Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed—he healed them all.
  • 新标点和合本 - 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 当代译本 - 祂的名声传遍了整个叙利亚。人们把一切患病的,就是被各种疾病和疼痛折磨的、癫痫的、瘫痪的,以及被鬼附身的都带到祂面前,祂就医治了他们。
  • 圣经新译本 - 他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
  • 中文标准译本 - 他的消息就在全叙利亚省传开了。人们把所有的病人,就是患各种疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癫痫的、瘫痪的,都带到耶稣那里。耶稣就使他们痊愈。
  • 现代标点和合本 - 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 和合本(拼音版) - 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • New International Version - News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
  • New International Reader's Version - News about him spread all over Syria. People brought to him all who were ill with different kinds of sicknesses. Some were suffering great pain. Others were controlled by demons. Some were shaking wildly. Others couldn’t move at all. And Jesus healed all of them.
  • English Standard Version - So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.
  • Christian Standard Bible - Then the news about him spread throughout Syria. So they brought to him all those who were afflicted, those suffering from various diseases and intense pains, the demon-possessed, the epileptics, and the paralytics. And he healed them.
  • New American Standard Bible - And the news about Him spread throughout Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and severe pain, demon-possessed, people with epilepsy, and people who were paralyzed; and He healed them.
  • New King James Version - Then His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.
  • Amplified Bible - So the news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick, those suffering with various diseases and pains, those under the power of demons, and epileptics, paralytics; and He healed them.
  • American Standard Version - And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
  • King James Version - And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
  • New English Translation - So a report about him spread throughout Syria. People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, paralytics, and those possessed by demons, and he healed them.
  • World English Bible - The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
  • 新標點和合本 - 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 當代譯本 - 祂的名聲傳遍了整個敘利亞。人們把一切患病的,就是被各種疾病和疼痛折磨的、癲癇的、癱瘓的,以及被鬼附身的都帶到祂面前,祂就醫治了他們。
  • 聖經新譯本 - 他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
  • 呂振中譯本 - 他的名聲傳出去,到了全 敍利亞 ;人把一切有病的、給各種疾病疼痛困迫的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的、都帶了來;耶穌都治好了他們。
  • 中文標準譯本 - 他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
  • 現代標點和合本 - 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 文理和合譯本 - 聲名洋溢於敘利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、
  • 文理委辦譯本 - 聲名洋溢敘利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其聲名揚於 敘利亞 遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聲名洋溢乎 敘利亞 。凡舁染恙、患病、負痛、中魔、顛癇、癱痿者至前、悉救治之。
  • Nueva Versión Internacional - Su fama se extendió por toda Siria, y le llevaban todos los que padecían de diversas enfermedades, los que sufrían de dolores graves, los endemoniados, los epilépticos y los paralíticos, y él los sanaba.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 소문이 시리아까지 퍼지자 사람들은 온갖 질병과 고통으로 고생하는 사람들, 귀신 들린 사람들, 간질병 환자들, 중풍병자들을 수없이 데리고 왔다. 예수님은 그들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.
  • Восточный перевод - Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt, on entendit parler de lui dans toute la Syrie. On lui amena tous ceux qui étaient atteints de diverses maladies et souffraient de divers maux : ceux qui étaient sous l’emprise de démons ainsi que des épileptiques et des paralysés, et il les guérit tous.
  • リビングバイブル - このイエスの奇跡の評判は、ガリラヤの外にまで広がったので、シリヤのような遠方からも、人々は病人を連れてやって来ました。悪霊につかれた人、てんかんの人、中風(脳の出血などによる半身不随、手足のまひ等の症状)の人など、その病気や苦しみがどのようなものであろうと、一人残らず治るのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν. καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς, ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ βασάνοις συνεχομένους, καὶ δαιμονιζομένους, καὶ σεληνιαζομένους, καὶ παραλυτικούς; καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que sofriam de vários males e tormentos: endemoninhados, loucos e paralíticos; e ele os curou.
  • Hoffnung für alle - Bald wurde überall von ihm gesprochen, sogar in Syrien. Man brachte alle Kranken zu ihm, Menschen mit den unterschiedlichsten Leiden: solche, die unter schrecklichen Schmerzen litten, Besessene, Menschen, die Anfälle bekamen, und Gelähmte. Jesus heilte sie alle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng Chúa đồn qua bên kia biên giới Ga-li-lê, lan khắp xứ Sy-ri, đến nỗi dân chúng đem tất cả người đau yếu đến với Ngài. Bất cứ bệnh tật gì, động kinh, tê liệt, hay quỷ ám—Chúa đều chữa lành cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแคว้นซีเรีย และประชาชนนำคนเจ็บป่วยด้วยโรคต่างๆ มาให้พระเยซูทรงรักษา มีทั้งคนที่เจ็บปวดทรมาน คนถูกผีสิง คนเป็นโรคลมชัก คนเป็นอัมพาต และพระองค์ทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​แพร่​ไป​ทั่ว​แคว้น​ซีเรีย มี​ผู้​คน​พา​คน​ป่วย​มา​หา​พระ​องค์ คน​เหล่า​นั้น​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด เช่น คน​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน คน​ที่​มี​มารสิง คน​ที่​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​คน​ง่อย แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรค
交叉引用
  • Matthew 9:2 - Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Be encouraged, my child! Your sins are forgiven.”
  • Matthew 9:3 - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Matthew 9:4 - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • Matthew 9:5 - Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
  • Matthew 9:6 - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Matthew 9:7 - And the man jumped up and went home!
  • Matthew 9:8 - Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.
  • Matthew 9:26 - The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Matthew 14:1 - When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about Jesus,
  • Acts of the Apostles 10:38 - And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
  • 2 Samuel 8:6 - Then he placed several army garrisons in Damascus, the Aramean capital, and the Arameans became David’s subjects and paid him tribute money. So the Lord made David victorious wherever he went.
  • Matthew 9:31 - But instead, they went out and spread his fame all over the region.
  • Matthew 9:32 - When they left, a demon-possessed man who couldn’t speak was brought to Jesus.
  • Mark 1:32 - That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.
  • John 10:21 - Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
  • 1 Kings 4:31 - He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
  • Acts of the Apostles 15:41 - Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
  • Luke 4:33 - Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon—an evil spirit—cried out, shouting,
  • Luke 4:34 - “Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Luke 4:35 - But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
  • Luke 4:14 - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
  • Exodus 15:26 - He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
  • Luke 8:27 - As Jesus was climbing out of the boat, a man who was possessed by demons came out to meet him. For a long time he had been homeless and naked, living in the tombs outside the town.
  • Luke 8:28 - As soon as he saw Jesus, he shrieked and fell down in front of him. Then he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, I beg you, don’t torture me!”
  • Luke 8:29 - For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon’s power.
  • Luke 8:30 - Jesus demanded, “What is your name?” “Legion,” he replied, for he was filled with many demons.
  • Luke 8:31 - The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.
  • Luke 8:32 - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby, and the demons begged him to let them enter into the pigs. So Jesus gave them permission.
  • Luke 8:33 - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
  • Luke 8:34 - When the herdsmen saw it, they fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran.
  • Luke 8:35 - People rushed out to see what had happened. A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been freed from the demons. He was sitting at Jesus’ feet, fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Luke 8:36 - Then those who had seen what happened told the others how the demon-possessed man had been healed.
  • Luke 8:37 - And all the people in the region of the Gerasenes begged Jesus to go away and leave them alone, for a great wave of fear swept over them. So Jesus returned to the boat and left, crossing back to the other side of the lake.
  • Mark 5:2 - When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from the tombs to meet him.
  • Mark 5:3 - This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
  • Mark 5:4 - Whenever he was put into chains and shackles—as he often was—he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
  • Mark 5:5 - Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • Mark 5:6 - When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • Mark 5:7 - With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
  • Mark 5:8 - For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
  • Mark 5:9 - Then Jesus demanded, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • Mark 5:10 - Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
  • Mark 5:11 - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • Mark 5:12 - “Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
  • Mark 5:13 - So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Mark 5:14 - The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
  • Mark 5:15 - A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Mark 5:16 - Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
  • Mark 5:17 - And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • Mark 5:18 - As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
  • Mark 1:28 - The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.
  • Mark 2:3 - four men arrived carrying a paralyzed man on a mat.
  • Matthew 8:13 - Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
  • Matthew 8:14 - When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
  • Matthew 8:15 - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • Matthew 8:16 - That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua, and his reputation spread throughout the land.
  • Matthew 9:35 - Jesus traveled through all the towns and villages of that area, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • 1 Kings 10:1 - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Matthew 8:28 - When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes, two men who were possessed by demons met him. They came out of the tombs and were so violent that no one could go through that area.
  • 1 Chronicles 14:17 - So David’s fame spread everywhere, and the Lord caused all the nations to fear David.
  • Matthew 17:18 - Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
  • Acts of the Apostles 15:23 - This is the letter they took with them: “This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
  • Luke 5:15 - But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
  • Matthew 4:23 - Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Matthew 12:22 - Then a demon-possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
  • Matthew 8:6 - “Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain.”
  • Matthew 15:22 - A Gentile woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Luke 2:2 - (This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.)
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed—he healed them all.
  • 新标点和合本 - 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 当代译本 - 祂的名声传遍了整个叙利亚。人们把一切患病的,就是被各种疾病和疼痛折磨的、癫痫的、瘫痪的,以及被鬼附身的都带到祂面前,祂就医治了他们。
  • 圣经新译本 - 他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
  • 中文标准译本 - 他的消息就在全叙利亚省传开了。人们把所有的病人,就是患各种疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癫痫的、瘫痪的,都带到耶稣那里。耶稣就使他们痊愈。
  • 现代标点和合本 - 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 和合本(拼音版) - 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • New International Version - News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
  • New International Reader's Version - News about him spread all over Syria. People brought to him all who were ill with different kinds of sicknesses. Some were suffering great pain. Others were controlled by demons. Some were shaking wildly. Others couldn’t move at all. And Jesus healed all of them.
  • English Standard Version - So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.
  • Christian Standard Bible - Then the news about him spread throughout Syria. So they brought to him all those who were afflicted, those suffering from various diseases and intense pains, the demon-possessed, the epileptics, and the paralytics. And he healed them.
  • New American Standard Bible - And the news about Him spread throughout Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and severe pain, demon-possessed, people with epilepsy, and people who were paralyzed; and He healed them.
  • New King James Version - Then His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.
  • Amplified Bible - So the news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick, those suffering with various diseases and pains, those under the power of demons, and epileptics, paralytics; and He healed them.
  • American Standard Version - And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
  • King James Version - And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
  • New English Translation - So a report about him spread throughout Syria. People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, paralytics, and those possessed by demons, and he healed them.
  • World English Bible - The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
  • 新標點和合本 - 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 當代譯本 - 祂的名聲傳遍了整個敘利亞。人們把一切患病的,就是被各種疾病和疼痛折磨的、癲癇的、癱瘓的,以及被鬼附身的都帶到祂面前,祂就醫治了他們。
  • 聖經新譯本 - 他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
  • 呂振中譯本 - 他的名聲傳出去,到了全 敍利亞 ;人把一切有病的、給各種疾病疼痛困迫的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的、都帶了來;耶穌都治好了他們。
  • 中文標準譯本 - 他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
  • 現代標點和合本 - 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 文理和合譯本 - 聲名洋溢於敘利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、
  • 文理委辦譯本 - 聲名洋溢敘利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其聲名揚於 敘利亞 遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聲名洋溢乎 敘利亞 。凡舁染恙、患病、負痛、中魔、顛癇、癱痿者至前、悉救治之。
  • Nueva Versión Internacional - Su fama se extendió por toda Siria, y le llevaban todos los que padecían de diversas enfermedades, los que sufrían de dolores graves, los endemoniados, los epilépticos y los paralíticos, y él los sanaba.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 소문이 시리아까지 퍼지자 사람들은 온갖 질병과 고통으로 고생하는 사람들, 귀신 들린 사람들, 간질병 환자들, 중풍병자들을 수없이 데리고 왔다. 예수님은 그들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.
  • Восточный перевод - Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух о Нём распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, больных эпилепсией, парализованных, и Он их исцелял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt, on entendit parler de lui dans toute la Syrie. On lui amena tous ceux qui étaient atteints de diverses maladies et souffraient de divers maux : ceux qui étaient sous l’emprise de démons ainsi que des épileptiques et des paralysés, et il les guérit tous.
  • リビングバイブル - このイエスの奇跡の評判は、ガリラヤの外にまで広がったので、シリヤのような遠方からも、人々は病人を連れてやって来ました。悪霊につかれた人、てんかんの人、中風(脳の出血などによる半身不随、手足のまひ等の症状)の人など、その病気や苦しみがどのようなものであろうと、一人残らず治るのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν. καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς, ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ βασάνοις συνεχομένους, καὶ δαιμονιζομένους, καὶ σεληνιαζομένους, καὶ παραλυτικούς; καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que sofriam de vários males e tormentos: endemoninhados, loucos e paralíticos; e ele os curou.
  • Hoffnung für alle - Bald wurde überall von ihm gesprochen, sogar in Syrien. Man brachte alle Kranken zu ihm, Menschen mit den unterschiedlichsten Leiden: solche, die unter schrecklichen Schmerzen litten, Besessene, Menschen, die Anfälle bekamen, und Gelähmte. Jesus heilte sie alle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng Chúa đồn qua bên kia biên giới Ga-li-lê, lan khắp xứ Sy-ri, đến nỗi dân chúng đem tất cả người đau yếu đến với Ngài. Bất cứ bệnh tật gì, động kinh, tê liệt, hay quỷ ám—Chúa đều chữa lành cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปทั่วแคว้นซีเรีย และประชาชนนำคนเจ็บป่วยด้วยโรคต่างๆ มาให้พระเยซูทรงรักษา มีทั้งคนที่เจ็บปวดทรมาน คนถูกผีสิง คนเป็นโรคลมชัก คนเป็นอัมพาต และพระองค์ทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​แพร่​ไป​ทั่ว​แคว้น​ซีเรีย มี​ผู้​คน​พา​คน​ป่วย​มา​หา​พระ​องค์ คน​เหล่า​นั้น​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด เช่น คน​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน คน​ที่​มี​มารสิง คน​ที่​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​คน​ง่อย แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรค
  • Matthew 9:2 - Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Be encouraged, my child! Your sins are forgiven.”
  • Matthew 9:3 - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Matthew 9:4 - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • Matthew 9:5 - Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
  • Matthew 9:6 - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Matthew 9:7 - And the man jumped up and went home!
  • Matthew 9:8 - Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.
  • Matthew 9:26 - The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Matthew 14:1 - When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about Jesus,
  • Acts of the Apostles 10:38 - And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
  • 2 Samuel 8:6 - Then he placed several army garrisons in Damascus, the Aramean capital, and the Arameans became David’s subjects and paid him tribute money. So the Lord made David victorious wherever he went.
  • Matthew 9:31 - But instead, they went out and spread his fame all over the region.
  • Matthew 9:32 - When they left, a demon-possessed man who couldn’t speak was brought to Jesus.
  • Mark 1:32 - That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.
  • John 10:21 - Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
  • 1 Kings 4:31 - He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
  • Acts of the Apostles 15:41 - Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
  • Luke 4:33 - Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon—an evil spirit—cried out, shouting,
  • Luke 4:34 - “Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Luke 4:35 - But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
  • Luke 4:14 - Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
  • Exodus 15:26 - He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
  • Luke 8:27 - As Jesus was climbing out of the boat, a man who was possessed by demons came out to meet him. For a long time he had been homeless and naked, living in the tombs outside the town.
  • Luke 8:28 - As soon as he saw Jesus, he shrieked and fell down in front of him. Then he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, I beg you, don’t torture me!”
  • Luke 8:29 - For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon’s power.
  • Luke 8:30 - Jesus demanded, “What is your name?” “Legion,” he replied, for he was filled with many demons.
  • Luke 8:31 - The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.
  • Luke 8:32 - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby, and the demons begged him to let them enter into the pigs. So Jesus gave them permission.
  • Luke 8:33 - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
  • Luke 8:34 - When the herdsmen saw it, they fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran.
  • Luke 8:35 - People rushed out to see what had happened. A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been freed from the demons. He was sitting at Jesus’ feet, fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Luke 8:36 - Then those who had seen what happened told the others how the demon-possessed man had been healed.
  • Luke 8:37 - And all the people in the region of the Gerasenes begged Jesus to go away and leave them alone, for a great wave of fear swept over them. So Jesus returned to the boat and left, crossing back to the other side of the lake.
  • Mark 5:2 - When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from the tombs to meet him.
  • Mark 5:3 - This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
  • Mark 5:4 - Whenever he was put into chains and shackles—as he often was—he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
  • Mark 5:5 - Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • Mark 5:6 - When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • Mark 5:7 - With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
  • Mark 5:8 - For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
  • Mark 5:9 - Then Jesus demanded, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • Mark 5:10 - Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
  • Mark 5:11 - There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • Mark 5:12 - “Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
  • Mark 5:13 - So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Mark 5:14 - The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
  • Mark 5:15 - A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Mark 5:16 - Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
  • Mark 5:17 - And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • Mark 5:18 - As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
  • Mark 1:28 - The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.
  • Mark 2:3 - four men arrived carrying a paralyzed man on a mat.
  • Matthew 8:13 - Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
  • Matthew 8:14 - When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
  • Matthew 8:15 - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • Matthew 8:16 - That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua, and his reputation spread throughout the land.
  • Matthew 9:35 - Jesus traveled through all the towns and villages of that area, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • 1 Kings 10:1 - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Matthew 8:28 - When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes, two men who were possessed by demons met him. They came out of the tombs and were so violent that no one could go through that area.
  • 1 Chronicles 14:17 - So David’s fame spread everywhere, and the Lord caused all the nations to fear David.
  • Matthew 17:18 - Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
  • Acts of the Apostles 15:23 - This is the letter they took with them: “This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
  • Luke 5:15 - But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
  • Matthew 4:23 - Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Matthew 12:22 - Then a demon-possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
  • Matthew 8:6 - “Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain.”
  • Matthew 15:22 - A Gentile woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Luke 2:2 - (This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.)
圣经
资源
计划
奉献