逐节对照
- Nueva Versión Internacional - y dejaron en seguida la barca y a su padre, y lo siguieron.
- 新标点和合本 - 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们立刻舍了船,辞别父亲,跟从了耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们立刻舍了船,辞别父亲,跟从了耶稣。
- 当代译本 - 他们马上离开渔船,辞别父亲,跟从了耶稣。
- 圣经新译本 - 他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
- 中文标准译本 - 他们立刻舍弃了船,告别他们的父亲,跟从了耶稣。
- 现代标点和合本 - 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
- 和合本(拼音版) - 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
- New International Version - and immediately they left the boat and their father and followed him.
- New International Reader's Version - Right away they left the boat and their father and followed Jesus.
- English Standard Version - Immediately they left the boat and their father and followed him.
- New Living Translation - They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
- Christian Standard Bible - Immediately they left the boat and their father and followed him.
- New American Standard Bible - Immediately they left the boat and their father, and followed Him.
- New King James Version - and immediately they left the boat and their father, and followed Him.
- Amplified Bible - Immediately they left the boat and their father, and followed Him [becoming His disciples, believing and trusting in Him and following His example].
- American Standard Version - And they straightway left the boat and their father, and followed him.
- King James Version - And they immediately left the ship and their father, and followed him.
- New English Translation - They immediately left the boat and their father and followed him.
- World English Bible - They immediately left the boat and their father, and followed him.
- 新標點和合本 - 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們立刻捨了船,辭別父親,跟從了耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們立刻捨了船,辭別父親,跟從了耶穌。
- 當代譯本 - 他們馬上離開漁船,辭別父親,跟從了耶穌。
- 聖經新譯本 - 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
- 呂振中譯本 - 他們立刻撇下了船和父親,來跟從耶穌。
- 中文標準譯本 - 他們立刻捨棄了船,告別他們的父親,跟從了耶穌。
- 現代標點和合本 - 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
- 文理和合譯本 - 即舍舟別父而從焉、○
- 文理委辦譯本 - 即別父離舟以從、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人即離舟別父而從焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即捨網謝父而從。
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 아버지를 배에 남겨 두고 즉시 예수님을 따랐다.
- Новый Русский Перевод - Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. ( Мк. 3:7-12 ; Лк. 6:17-19 )
- Восточный перевод - Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - et, aussitôt, ils laissèrent leur bateau, quittèrent leur père, et le suivirent.
- リビングバイブル - 彼らはすぐ仕事をやめ、父をあとに残して、イエスについて行きました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - e eles, deixando imediatamente seu pai e o barco, o seguiram.
- Hoffnung für alle - Ohne zu zögern, verließen sie das Boot und ihren Vater und gingen mit Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lập tức bỏ thuyền, từ giã cha mình, đi theo Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองก็ละเรือและบิดา แล้วติดตามพระองค์ไปทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองก็ละจากเรือและบิดาเพื่อติดตามพระองค์ไปทันที
交叉引用
- Lucas 14:33 - De la misma manera, cualquiera de ustedes que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser mi discípulo.
- 2 Corintios 5:16 - Así que de ahora en adelante no consideramos a nadie según criterios meramente humanos. Aunque antes conocimos a Cristo de esta manera, ya no lo conocemos así.
- Deuteronomio 33:9 - Dijo de su padre y de su madre: “No los tomo en cuenta”. No reconoció a sus hermanos, y hasta desconoció a sus hijos, pero tuvo en cuenta tu palabra y obedeció tu pacto.
- Deuteronomio 33:10 - Le enseñó tus preceptos a Jacob y tu ley a Israel. Presentó ante ti, sobre tu altar, el incienso y las ofrendas del todo quemadas.
- Marcos 1:20 - En seguida los llamó, y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron con Jesús.
- Lucas 14:26 - «Si alguno viene a mí y no sacrifica el amor a su padre y a su madre, a su esposa y a sus hijos, a sus hermanos y a sus hermanas, y aun a su propia vida, no puede ser mi discípulo.
- Lucas 9:59 - A otro le dijo: —Sígueme. —Señor —le contestó—, primero déjame ir a enterrar a mi padre.
- Lucas 9:60 - —Deja que los muertos entierren a sus propios muertos, pero tú ve y proclama el reino de Dios —le replicó Jesús.
- Mateo 10:37 - »El que quiere a su padre o a su madre más que a mí no es digno de mí; el que quiere a su hijo o a su hija más que a mí no es digno de mí;