逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 後來又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內湖邊的迦百農去,住在那裡,
  • 新标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 当代译本 - 后来,祂离开拿撒勒去迦百农居住。迦百农靠近湖边,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 圣经新译本 - 他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
  • 中文标准译本 - 后来,他离开拿撒勒,来到西布伦和拿弗他利境内,住在湖边的迦百农。
  • 现代标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • 和合本(拼音版) - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • New International Version - Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
  • New International Reader's Version - Jesus left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
  • English Standard Version - And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
  • New Living Translation - He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • Christian Standard Bible - He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New King James Version - And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • Amplified Bible - And leaving Nazareth, He went and settled in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali.
  • American Standard Version - and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
  • King James Version - And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
  • New English Translation - While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
  • World English Bible - Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
  • 新標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 當代譯本 - 後來,祂離開拿撒勒去迦百農居住。迦百農靠近湖邊,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 聖經新譯本 - 他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
  • 呂振中譯本 - 又離開 拿撒勒 ,往海邊的 迦伯農 住下,在 西布倫 和 拿弗他利 的境界。
  • 中文標準譯本 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
  • 現代標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
  • 文理和合譯本 - 去拿撒勒至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫 拿弗他利境、
  • 文理委辦譯本 - 去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離 拿撒勒 、至 加伯農 居焉、其地濱海、在 西布倫   拿弗他利 境內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣又離 納匝勒 而寓居 葛法農 。其地濱海、毗連 西布倫 、 吶大苓 。
  • Nueva Versión Internacional - Partió de Nazaret y se fue a vivir a Capernaúm, que está junto al lago en la región de Zabulón y de Neftalí,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그분은 나사렛에 계시지 않고 스불론과 납달리 지방의 바닷가에 있는 가버나움으로 가서 사셨다.
  • Новый Русский Перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il ne resta pas à Nazareth. Il alla s’établir à Capernaüm, une ville située au bord du lac, dans les territoires de Zabulon et de Nephtali.
  • リビングバイブル - まもなくゼブルンとナフタリに近い、ガリラヤ湖畔のカペナウムに移られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ, ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ, τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ;
  • Nova Versão Internacional - Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
  • Hoffnung für alle - Er blieb aber nicht in Nazareth, sondern wohnte von da an in Kapernaum am See Genezareth, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lại rời Na-xa-rét, đến ngụ tại thành Ca-bê-na-um bên bờ biển Ga-li-lê, cạnh vùng Sa-bu-luân và Nép-ta-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงย้ายจากเมืองนาซาเร็ธมาประทับที่เมืองคาเปอรนาอุมซึ่งตั้งอยู่ริมทะเลสาบบริเวณเขตแดนเศบูลุนและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เดิน​ทาง​ออก​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ก็​ได้​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​คาเปอร์นาอุม ซึ่ง​อยู่​ริม​ทะเล​สาบ​ใน​เขตแดน​ของ​เผ่า​เศบูลุน​และ​นัฟทาลี
  • Thai KJV - เมื่อเสด็จออกจากเมืองนาซาเร็ธแล้ว พระองค์ก็มาประทับที่เมืองคาเปอรนาอุม ซึ่งอยู่ริมทะเลที่เขตแดนเศบูลุนและนัฟทาลี
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ย้าย​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ ไป​อยู่​ที่​เมือง​คาเปอรนาอุม ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​กาลิลี​ใน​เขตแดน​เศบูลุน​และ นัฟทาลี
  • onav - وَإِذْ تَرَكَ النَّاصِرَةَ، تَوَجَّهَ إِلَى كَفْرَنَاحُومَ الْوَاقِعَةِ عَلَى شَاطِئِ الْبُحَيْرَةِ ضِمْنَ حُدُودِ زَبُولُونَ وَنَفْتَالِيمَ، وَسَكَنَ فِيهَا،
交叉引用
  • 路加福音 4:23 - 耶穌對他們說:“你們一定會向我說這句諺語:‘醫生,治好你自己吧!’又說:‘我們聽見你在迦百農所做的事,你也要在你本鄉這裡做啊!’”
  • 約翰福音 6:17 - 上了船,開始渡湖往迦百農去,因為天已經黑了,耶穌還沒有到他們那裡。
  • 約書亞記 19:32 - 第六籤抽出來是給拿弗他利人,包括拿弗他利子孫的各家族。
  • 約書亞記 19:33 - 他們的邊界,從希利弗、撒拿音的橡樹,以及亞達米尼吉和雅比聶起,去到拉貢,直到約旦河為止;
  • 約書亞記 19:34 - 又向西轉到亞斯納塔泊,從那裡延伸到戶克,南到西布倫,西到亞設,東到約旦河的耶戶達。
  • 約書亞記 19:35 - 設防的城有西丁、策珥、溫泉鎮、拉甲、基尼烈、
  • 約書亞記 19:36 - 亞達瑪、拉瑪、夏瑣、
  • 約書亞記 19:37 - 基低斯、伊得雷、夏瑣泉鎮、
  • 約書亞記 19:38 - 以利穩、神樓鎮、賀璉、伯亞納、太陽鎮,共十九座城,以及附屬村莊。
  • 約書亞記 19:39 - 這些城鎮及附屬村莊,就是拿弗他利子孫的支派各家族所得的產業。
  • 約書亞記 19:10 - 第三籤抽上來是給西布倫子孫的各家族。他們產業的邊界延伸到撒立;
  • 約書亞記 19:11 - 再向西上到瑪亞拉,與達巴舍特和約念旁的溪谷接壤;
  • 約書亞記 19:12 - 又從撒立轉往東邊日出的方向,去到塔泊山腰地區,又延伸到達比拉,上到押非亞;
  • 約書亞記 19:13 - 又從那裡往東邊日出的方向,經過水洞醡,以特加迅、石榴鎮,延伸到尼亞;
  • 約書亞記 19:14 - 又繞過尼亞的北面,到哈拿頓,直到耶弗他伊勒谷為止;
  • 約書亞記 19:15 - 包括卡塔特、拿哈拉、伸崙、伊達拉、糧鄉,共十二座城,以及附屬村莊。
  • 約書亞記 19:16 - 這些城鎮及附屬村莊,就是西布倫子孫的各家族所得的產業。
  • 約翰福音 2:12 - 後來,耶穌和母親、兄弟、門徒,都下到迦百農去,在那裡只是住了幾天。
  • 馬太福音 17:24 - 他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不交殿稅嗎?”
  • 路加福音 4:30 - 耶穌卻從他們中間穿過,就離開了。
  • 路加福音 4:31 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一個城鎮,在安息日教導人。
  • 約翰福音 6:24 - 群眾見耶穌和門徒都不在那裡,就上船往迦百農去找耶穌。
  • 約翰福音 6:59 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教導人時說的。
  • 馬太福音 11:23 - 迦百農啊, 難道你會被捧到天上嗎? 不!你會一直下到陰間! 在你那裡行過的神蹟,如果行在所多瑪,那個城還會存留到今天。
  • 馬可福音 1:21 - 他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進入會堂教導人。
  • 約翰福音 4:46 - 耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
逐节对照交叉引用