逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 新标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 当代译本 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下,扔进火里。
- 圣经新译本 - 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
- 中文标准译本 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
- 现代标点和合本 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本(拼音版) - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
- New International Version - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
- New International Reader's Version - The ax is ready to cut the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.
- English Standard Version - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New Living Translation - Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.
- Christian Standard Bible - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
- New American Standard Bible - And the axe is already laid at the root of the trees; therefore, every tree that does not bear good fruit is being cut down and thrown into the fire.
- New King James Version - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- Amplified Bible - And already the axe [of God’s judgment] is swinging toward the root of the trees; therefore every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- American Standard Version - And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- King James Version - And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- New English Translation - Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
- World English Bible - “Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
- 新標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 當代譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下,扔進火裡。
- 聖經新譯本 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。
- 呂振中譯本 - 現在呢、斧子已經放在樹根上了;凡不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裏。
- 中文標準譯本 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
- 現代標點和合本 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
- 文理和合譯本 - 今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
- 文理委辦譯本 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方今斧斤已加於樹根、凡不結嘉實之樹、必伐而投諸火中。
- Nueva Versión Internacional - El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
- 현대인의 성경 - 도끼가 이미 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 않는 나무는 다 찍혀 불에 던져질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- Восточный перевод - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - La hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
- リビングバイブル - 今にでも、神はさばきの斧をふり上げ、実のならない木を切り倒そうと待ちかまえておられる。そんな木はすぐにも切り倒され、燃やされるのだ。
- Nestle Aland 28 - ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- Nova Versão Internacional - O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
- Hoffnung für alle - Schon ist die Axt erhoben, um die Bäume an der Wurzel abzuschlagen. Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn ném vào lửa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขวานนั้นอยู่ที่โคนต้นไม้แล้วและทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีจะถูกโค่นและโยนลงในไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีขวานจ่อไว้ที่รากต้นไม้แล้ว หากว่าต้นไม้ต้นใดก็ตามไม่สามารถให้ผลงามได้ ก็จะถูกโค่นลงและถูกโยนลงในกองไฟ
交叉引用
- 以赛亚书 27:11 - 它的枝条一枯干,就被折断, 妇女用以点火燃烧。 因为这百姓蒙昧无知, 所以,造他们的必不怜悯他们, 造成他们的也不施恩给他们。
- 以赛亚书 5:2 - 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
- 以赛亚书 5:4 - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
- 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修剪, 不再锄草,任荆棘蒺藜生长; 我也必吩咐密云, 不再降雨在其上。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
- 希伯来书 3:1 - 同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣;
- 希伯来书 3:2 - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
- 希伯来书 6:8 - 这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
- 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬, 喜乐的油代替悲哀, 赞美为衣代替忧伤的灵; 称他们为“公义树”, 是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
- 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
- 马太福音 21:19 - 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。
- 路加福音 23:31 - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
- 诗篇 1:3 - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
- 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,毫不察觉 , 叶子仍必青翠; 在干旱之年,一无挂虑, 并且结果不止。
- 希伯来书 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
- 希伯来书 10:29 - 更何况践踏 神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
- 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
- 希伯来书 10:31 - 落在永生 神的手里真是可怕呀!
- 诗篇 80:15 - 保护你右手所栽的根, 你为自己所坚固的幼苗。
- 诗篇 80:16 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
- 彼得前书 4:17 - 因为时候到了,审判要从 神的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
- 彼得前书 4:18 - “若是义人还仅仅得救, 不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”
- 以西结书 15:2 - “人子啊,葡萄树比一切其他的树,就是树林里众树木的树枝,有什么长处呢?
- 以西结书 15:3 - 可以从其中取木料来做工吗?人可以拿来做钉子,挂东西在上面吗?
- 以西结书 15:4 - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
- 以西结书 15:5 - 看哪,它完整的时候尚且不能拿来做工,何况被火烧焦了,还能拿来做工吗?
- 以西结书 15:6 - 所以,主耶和华如此说:我怎样使林中树里的葡萄树在火中当柴烧,我也必照样对待耶路撒冷的居民。
- 以西结书 15:7 - 我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
- 玛拉基书 3:2 - 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金匠的火,如漂洗者的碱。
- 玛拉基书 3:3 - 他必坐下如炼净银子的人,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。
- 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
- 诗篇 92:14 - 他们发白的时候仍结果子, 而且鲜美多汁,
- 马太福音 7:19 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 路加福音 13:6 - 于是,耶稣用比喻说:“有一个人在葡萄园里栽了一棵无花果树。他前来在树上找果子,却找不到,
- 路加福音 13:7 - 就对园丁说:‘看哪,我这三年来到这棵无花果树前找果子,竟找不到。把它砍了吧,何必白占土地呢?’
- 路加福音 13:8 - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
- 路加福音 13:9 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
- 约翰福音 15:2 - 凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。
- 路加福音 3:9 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。