Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:61 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb.
  • 新标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 当代译本 - 那时,抹大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚坐在坟墓的对面。
  • 圣经新译本 - 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
  • 中文标准译本 - 茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 现代标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本(拼音版) - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • New International Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
  • English Standard Version - Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
  • New Living Translation - Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
  • Christian Standard Bible - Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
  • New American Standard Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • New King James Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • Amplified Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • American Standard Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • King James Version - And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • New English Translation - (Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
  • World English Bible - Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • 新標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 當代譯本 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 聖經新譯本 - 抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。
  • 呂振中譯本 - 有 抹大拉 的 馬利亞 、和那另一個 馬利亞 在那裏,對着墓坐着。
  • 中文標準譯本 - 茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 現代標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 文理和合譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 文理委辦譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 抹大拉   瑪利亞 、與別 瑪利亞 在彼、對墓而坐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪達蘭 之 馬麗 及 瑪利亞 、對墓兀坐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaban, sentadas frente al sepulcro, María Magdalena y la otra María.
  • 현대인의 성경 - 무덤 맞은편에는 막달라 마리아와 다른 마리아가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
  • Восточный перевод - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là Marie de Magdala et l’autre Marie, assises en face de la tombe.
  • リビングバイブル - この有様を、マグダラのマリヤともう一人のマリヤが、近くに座って見ていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • Nova Versão Internacional - Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
  • Hoffnung für alle - Maria aus Magdala und die andere Maria blieben gegenüber vom Grab sitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri, mẹ Gia-cơ vẫn ngồi trước mộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั่งอยู่ที่นั่นตรงข้ามอุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ชาว​มักดาลา​และ​มารีย์​อีกคน​ก็​อยู่​ที่นั่น​ด้วย นั่ง​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​ถ้ำ​เก็บศพ
交叉引用
  • Matthew 27:56 - Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joseph, was also there. So was the mother of Zebedee’s sons.
  • Matthew 28:1 - The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb.
  • 新标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 当代译本 - 那时,抹大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚坐在坟墓的对面。
  • 圣经新译本 - 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
  • 中文标准译本 - 茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 现代标点和合本 - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • 和合本(拼音版) - 有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
  • New International Version - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
  • English Standard Version - Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
  • New Living Translation - Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
  • Christian Standard Bible - Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
  • New American Standard Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • New King James Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • Amplified Bible - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • American Standard Version - And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • King James Version - And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • New English Translation - (Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
  • World English Bible - Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • 新標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。
  • 當代譯本 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 聖經新譯本 - 抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。
  • 呂振中譯本 - 有 抹大拉 的 馬利亞 、和那另一個 馬利亞 在那裏,對着墓坐着。
  • 中文標準譯本 - 茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 現代標點和合本 - 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
  • 文理和合譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 文理委辦譯本 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 抹大拉   瑪利亞 、與別 瑪利亞 在彼、對墓而坐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪達蘭 之 馬麗 及 瑪利亞 、對墓兀坐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaban, sentadas frente al sepulcro, María Magdalena y la otra María.
  • 현대인의 성경 - 무덤 맞은편에는 막달라 마리아와 다른 마리아가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
  • Восточный перевод - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là Marie de Magdala et l’autre Marie, assises en face de la tombe.
  • リビングバイブル - この有様を、マグダラのマリヤともう一人のマリヤが、近くに座って見ていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
  • Nova Versão Internacional - Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
  • Hoffnung für alle - Maria aus Magdala und die andere Maria blieben gegenüber vom Grab sitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri, mẹ Gia-cơ vẫn ngồi trước mộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั่งอยู่ที่นั่นตรงข้ามอุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ชาว​มักดาลา​และ​มารีย์​อีกคน​ก็​อยู่​ที่นั่น​ด้วย นั่ง​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​ถ้ำ​เก็บศพ
  • Matthew 27:56 - Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joseph, was also there. So was the mother of Zebedee’s sons.
  • Matthew 28:1 - The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
圣经
资源
计划
奉献