逐节对照
- 中文標準譯本 - 到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。
- 新标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- 当代译本 - 傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的有钱人,他是耶稣的门徒。
- 圣经新译本 - 到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
- 中文标准译本 - 到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒,
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- New International Version - As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
- New International Reader's Version - As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
- English Standard Version - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
- New Living Translation - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
- The Message - Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph. He went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate granted his request. Joseph took the body and wrapped it in clean linens, put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off. But Mary Magdalene and the other Mary stayed, sitting in plain view of the tomb.
- Christian Standard Bible - When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
- New American Standard Bible - Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
- New King James Version - Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
- Amplified Bible - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
- American Standard Version - And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
- King James Version - When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
- New English Translation - Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
- World English Bible - When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.
- 新標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
- 當代譯本 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,來了一個有錢的 亞利馬太 人、名叫 約瑟 ;他也是做門徒歸耶穌的。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒,
- 文理和合譯本 - 既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、
- 文理委辦譯本 - 既暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟、耶穌之徒也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、有一富者來、乃 亞利瑪太 人、名 約瑟 、亦耶穌門徒也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既暮、有富人 若瑟 者、 亞利馬太 人、亦耶穌弟子也。
- Nueva Versión Internacional - Al atardecer, llegó un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
- 현대인의 성경 - 날이 저물었을 때 아리마대 사람 부자 요셉이 찾아왔는데 그도 예수님의 제자였다.
- Новый Русский Перевод - Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
- Восточный перевод - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu, arriva un homme riche appelé Joseph, originaire de la ville d’Arimathée. Lui aussi était un disciple de Jésus.
- リビングバイブル - 夕方になりました。イエスの弟子で、アリマタヤ出身のヨセフという金持ちが来て、
- Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimateia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
- Hoffnung für alle - Am Abend kam ein reicher Mann aus Arimathäa. Er hieß Josef und war ein Jünger von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Giô-sép—một người giàu có ở vùng A-ri-ma-thê—cũng là môn đệ của Chúa Giê-xu—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเวลาเย็นใกล้เข้ามาเศรษฐีคนหนึ่งมาจากอาริมาเธียชื่อโยเซฟ เขาเองก็เป็นสาวกของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นถึงเวลาเย็น มีชายมั่งมีคนหนึ่งจากเมืองอาริมาเธียชื่อโยเซฟ ซึ่งก็ได้มาเป็นสาวกของพระเยซูเช่นกัน
交叉引用
- 撒母耳記上 7:17 - 然後返回拉瑪,因為他的家在那裡;他也在那裡審理以色列,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
- 撒母耳記上 1:1 - 以法蓮山地的拉瑪-瑣非有一個人名叫以利加拿;他是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以利戶的兒子,以利戶是托戶的兒子,托戶是以法蓮人蘇弗的兒子。
- 路加福音 23:50 - 當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。
- 路加福音 23:51 - 這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是猶太的亞利馬太城的人,一直期待著神的國。
- 路加福音 23:52 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。
- 路加福音 23:53 - 他把遺體取下來,用細麻布裹好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,那裡從來沒有安放過人。
- 路加福音 23:54 - 那天是預備日,安息日快要到了 。
- 路加福音 23:55 - 那些從加利利陪耶穌一起來的婦女跟在後面。她們看到了那墓穴,也看到了耶穌的遺體怎樣被安放,
- 路加福音 23:56 - 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
- 馬可福音 15:42 - 因為那天是預備日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,
- 馬可福音 15:43 - 亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。
- 馬可福音 15:44 - 彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了 。
- 馬可福音 15:45 - 他向百夫長了解情況 後,就把遺體 給了約瑟。
- 馬可福音 15:46 - 於是,約瑟買了細麻布,把遺體取下來,用細麻布包好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,又滾來一塊石頭,堵住墓穴口。
- 馬可福音 15:47 - 茉大拉的瑪麗亞和約西的母親 瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。
- 約翰福音 19:38 - 這些事以後,亞利馬太的約瑟請求彼拉多,要領取耶穌的遺體。約瑟也是耶穌的門徒,不過是暗暗地做門徒,因為他怕那些猶太人。彼拉多准許了,他就來把耶穌的遺體領去。
- 約翰福音 19:39 - 當初在夜裡來到耶穌那裡的尼克迪莫也來了。他帶著沒藥和沉香的混合香料,大約三十公斤 。
- 約翰福音 19:40 - 他們領了耶穌的遺體,按猶太人預備葬禮的規矩,用細麻布條和香料把遺體纏裹起來。
- 約翰福音 19:41 - 耶穌被釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墓穴,從來沒有安放過人。
- 約翰福音 19:42 - 因為那天是猶太人的預備日,那墓穴又在附近,他們就把耶穌安放在那裡。