逐节对照
- New Living Translation - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
- 新标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
- 当代译本 - 彼拉多问:“那么,我怎样处置被称为基督的耶稣呢?” 他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”
- 圣经新译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
- 中文标准译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?” 他们都说:“把他钉上十字架!”
- 现代标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
- New International Version - “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
- New International Reader's Version - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
- English Standard Version - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
- The Message - “Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?” They all shouted, “Nail him to a cross!”
- Christian Standard Bible - Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Christ?” They all answered, “Crucify him!”
- New American Standard Bible - Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “ Crucify Him!”
- New King James Version - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
- Amplified Bible - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
- American Standard Version - Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
- King James Version - Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
- New English Translation - Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”
- World English Bible - Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
- 新標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
- 當代譯本 - 彼拉多問:「那麼,我怎樣處置被稱為基督的耶穌呢?」 他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」
- 聖經新譯本 - 彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!”
- 呂振中譯本 - 彼拉多 對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』
- 中文標準譯本 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
- 現代標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌,我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
- 文理和合譯本 - 彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『然則號稱基督之耶穌:將何以處之。』
- Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo? —¡Crucifícalo! —respondieron todos.
- 현대인의 성경 - “그러면 그리스도라는 예수는 어쩌란 말이오?” 그들은 모두 대답하였다. “십자가에 못박으시오!”
- Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
- Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют аль-Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que dois-je faire de Jésus, qu’on appelle le Messie ? Et tous répondirent : Crucifie-le !
- リビングバイブル - 「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν? λέγουσιν πάντες, σταυρωθήτω.
- Nova Versão Internacional - Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?” Todos responderam: “Crucifica-o!”
- Hoffnung für alle - »Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi tiếp: “Vậy ta phải làm gì với Giê-xu còn gọi là Đấng Mết-si-a?” Họ la lớn: “Đóng đinh hắn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “แล้วจะให้เราทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกกันว่าพระคริสต์?” พวกนั้นทั้งหมดพากันร้องว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตพูดว่า “แล้วเราควรจะทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกว่าพระคริสต์” พวกเขาต่างตอบว่า “ให้ตรึงเขาบนไม้กางเขน”
交叉引用
- Zechariah 11:8 - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
- Job 31:31 - “My servants have never said, ‘He let others go hungry.’
- Matthew 1:16 - Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
- Matthew 27:17 - As the crowds gathered before Pilate’s house that morning, he asked them, “Which one do you want me to release to you—Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”
- Luke 23:20 - Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.
- Luke 23:21 - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
- Luke 23:22 - For the third time he demanded, “Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. So I will have him flogged, and then I will release him.”
- Luke 23:23 - But the mob shouted louder and louder, demanding that Jesus be crucified, and their voices prevailed.
- Luke 23:24 - So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
- Mark 14:55 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
- Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
- Acts of the Apostles 13:38 - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
- Psalms 22:8 - “Is this the one who relies on the Lord? Then let the Lord save him! If the Lord loves him so much, let the Lord rescue him!”
- Psalms 22:9 - Yet you brought me safely from my mother’s womb and led me to trust you at my mother’s breast.
- Mark 15:12 - Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
- Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify him!”
- Mark 15:14 - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
- John 19:14 - It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
- John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
- Isaiah 53:2 - My servant grew up in the Lord’s presence like a tender green shoot, like a root in dry ground. There was nothing beautiful or majestic about his appearance, nothing to attract us to him.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.