逐节对照
- 环球圣经译本 - 门徒看见了就很生气,说:“为甚么这样浪费呢?
- 新标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
- 当代译本 - 门徒看见后,生气地说:“何必这样浪费?
- 圣经新译本 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
- 中文标准译本 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
- 现代标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?
- 和合本(拼音版) - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
- New International Version - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
- New International Reader's Version - When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
- English Standard Version - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
- New Living Translation - The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
- Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
- New American Standard Bible - But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
- New King James Version - But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
- Amplified Bible - But when the disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
- American Standard Version - But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
- King James Version - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
- New English Translation - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
- World English Bible - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
- 新標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
- 當代譯本 - 門徒看見後,生氣地說:「何必這樣浪費?
- 環球聖經譯本 - 門徒看見了就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
- 聖經新譯本 - 門徒看見了,就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
- 呂振中譯本 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
- 中文標準譯本 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
- 現代標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?
- 文理和合譯本 - 門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
- 文理委辦譯本 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
- Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los discípulos se indignaron. —¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
- 현대인의 성경 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
- Новый Русский Перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
- Восточный перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
- リビングバイブル - それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
- Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
- Nova Versão Internacional - Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
- Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tức giận trách: “Phí của quá!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกสาวกเห็นเข้าก็โกรธและพูดว่า “ทำไมจึงทำให้เสียของเปล่าๆ เช่นนี้
- Thai KJV - พวกสาวกของพระองค์เมื่อเห็นก็ไม่พอใจ จึงว่า “เหตุใดจึงทำให้ของนี้เสียเปล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพวกศิษย์เห็นอย่างนั้นก็โกรธ ต่างพูดกันว่า “ทำไมถึงทำให้เสียของอย่างนี้
- onav - فَاسْتَاءَ التَّلامِيذُ لَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، وَقَالُوا: «لِمَاذَا هَذَا التَّبْذِيرُ؟
交叉引用
- 玛拉基书 1:13 - 万军之耶和华说:“你们说:‘唉,真烦啊!’你们就对主的桌子嗤之以鼻。”耶和华说:“你们把抢来的、跛脚的和有病的牲畜带来作礼物,我会从你们的手中收纳吗?”
- 玛拉基书 1:7 - 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,却竟然说:‘我们怎样玷污你呢?’你们以为耶和华的桌子可被藐视!”
- 玛拉基书 1:8 - 万军之耶和华说:“你们把盲眼的牲畜献为祭,难道这不是邪恶吗?你们把跛脚的和有病的牲畜献上,难道这不是邪恶吗?你把这样的牲畜献给你的省长,他会喜悦你或是接纳你吗?”
- 玛拉基书 1:9 - 所以,你们恳求 神恩待我们吧!你们的手献上这样的祭物,他会接纳你们吗? 万军之耶和华说:
- 玛拉基书 1:10 - “我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的祭坛上徒然点火!我不喜欢你们”—万军之耶和华说—“也不会从你们手中收纳礼物!”
- 传道书 4:4 - 我看到:人一切的劳碌和各样工作的成就,都是人彼此争强好胜的结果。这也是虚空,也是捕风。
- 阿摩司书 8:5 - 你们说:“新月节甚么时候过去,好让我们卖谷物?安息日甚么时候结束,好让我们开市卖谷物?我们可以把升斗弄小,把砝码加大,用诡诈的天平骗人;
- 哈该书 1:2 - “万军之耶和华这样说:‘这人民说,时候未到,重建耶和华殿的时候未到。’”
- 哈该书 1:3 - 于是,耶和华的话藉著哈该先知传达给他们:
- 哈该书 1:4 - “这殿仍然荒废,现在是你们住在自己有镶板的宫殿中的时候吗?
- 撒母耳记上 17:28 - 大卫与那些人说话的时候,他的大哥以利押听见了,就向大卫发怒,说:“你为甚么下这里来呢?在荒野的那几只羊,你交托了给谁?我知道你胆大妄为,心怀恶念—你下来就是要看打仗!”
- 撒母耳记上 17:29 - 大卫说:“我现在做了甚么呢?我只是问一下而已!”
- 出埃及记 5:17 - 法老说:“你们懒惰!就是懒惰!所以你们才老是说:‘让我们走,好让我们宰献祭牲给耶和华!’
- 马可福音 14:4 - 有几个人很生气,彼此说:“为甚么这样浪费香膏呢?
- 约翰福音 12:4 - 耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
- 约翰福音 12:5 - “为甚么不把这香膏卖三百银币赒济穷人呢?”
- 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又管钱包,常常挪用大家放进去的钱。