Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • 新标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 当代译本 - 门徒看见后,生气地说:“何必这样浪费?
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 现代标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
  • English Standard Version - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • New Living Translation - The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New American Standard Bible - But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
  • New King James Version - But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Amplified Bible - But when the disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
  • American Standard Version - But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • King James Version - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • New English Translation - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
  • World English Bible - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • 新標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 當代譯本 - 門徒看見後,生氣地說:「何必這樣浪費?
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
  • 呂振中譯本 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
  • 現代標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?
  • 文理和合譯本 - 門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los discípulos se indignaron. —¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
  • リビングバイブル - それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tức giận trách: “Phí của quá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​สาวก​เห็น​เข้า​ก็​โกรธ​และ​พูด​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​เสีย​ของ​เปล่าๆ เช่นนี้
交叉引用
  • Malachi 1:13 - And you say, ‘What a burden!’ and you sniff at it contemptuously,” says the Lord Almighty. “When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?” says the Lord.
  • Malachi 1:7 - “By offering defiled food on my altar. “But you ask, ‘How have we defiled you?’ “By saying that the Lord’s table is contemptible.
  • Malachi 1:8 - When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord Almighty.
  • Malachi 1:9 - “Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?”—says the Lord Almighty.
  • Malachi 1:10 - “Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord Almighty, “and I will accept no offering from your hands.
  • Ecclesiastes 4:4 - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Amos 8:5 - saying, “When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?”— skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
  • Haggai 1:2 - This is what the Lord Almighty says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the Lord’s house.’ ”
  • Haggai 1:3 - Then the word of the Lord came through the prophet Haggai:
  • Haggai 1:4 - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
  • 1 Samuel 17:28 - When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
  • 1 Samuel 17:29 - “Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”
  • Exodus 5:17 - Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are—lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • Mark 14:4 - Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
  • John 12:4 - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  • John 12:5 - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • John 12:6 - He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • 新标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 当代译本 - 门徒看见后,生气地说:“何必这样浪费?
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 现代标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
  • English Standard Version - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • New Living Translation - The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New American Standard Bible - But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
  • New King James Version - But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Amplified Bible - But when the disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
  • American Standard Version - But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • King James Version - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • New English Translation - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
  • World English Bible - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • 新標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 當代譯本 - 門徒看見後,生氣地說:「何必這樣浪費?
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
  • 呂振中譯本 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
  • 現代標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?
  • 文理和合譯本 - 門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los discípulos se indignaron. —¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
  • リビングバイブル - それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tức giận trách: “Phí của quá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​สาวก​เห็น​เข้า​ก็​โกรธ​และ​พูด​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​เสีย​ของ​เปล่าๆ เช่นนี้
  • Malachi 1:13 - And you say, ‘What a burden!’ and you sniff at it contemptuously,” says the Lord Almighty. “When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?” says the Lord.
  • Malachi 1:7 - “By offering defiled food on my altar. “But you ask, ‘How have we defiled you?’ “By saying that the Lord’s table is contemptible.
  • Malachi 1:8 - When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord Almighty.
  • Malachi 1:9 - “Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?”—says the Lord Almighty.
  • Malachi 1:10 - “Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord Almighty, “and I will accept no offering from your hands.
  • Ecclesiastes 4:4 - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Amos 8:5 - saying, “When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?”— skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
  • Haggai 1:2 - This is what the Lord Almighty says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the Lord’s house.’ ”
  • Haggai 1:3 - Then the word of the Lord came through the prophet Haggai:
  • Haggai 1:4 - “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
  • 1 Samuel 17:28 - When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
  • 1 Samuel 17:29 - “Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”
  • Exodus 5:17 - Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are—lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • Mark 14:4 - Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
  • John 12:4 - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  • John 12:5 - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • John 12:6 - He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
圣经
资源
计划
奉献