Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:70 KJV
逐节对照
  • King James Version - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • 新标点和合本 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
  • 当代译本 - 彼得却当众否认:“我不知道你在说什么。”
  • 圣经新译本 - 彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”
  • 中文标准译本 - 彼得却在众人面前否认说:“我不知道你在说什么。”
  • 现代标点和合本 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • New International Version - But he denied it before them all. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • New International Reader's Version - But in front of all of them, Peter said he was not. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
  • New Living Translation - But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • The Message - In front of everybody there, he denied it. “I don’t know what you’re talking about.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it in front of everyone: “I don’t know what you’re talking about.”
  • New American Standard Bible - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • New King James Version - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
  • Amplified Bible - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • American Standard Version - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • New English Translation - But he denied it in front of them all: “I don’t know what you’re talking about!”
  • World English Bible - But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
  • 新標點和合本 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 當代譯本 - 彼得卻當眾否認:「我不知道你在說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻當眾否認,說:“我不知道你說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 在眾人面前卻否認說:『你說甚麼,我不知道啊。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻在眾人面前否認說:「我不知道你在說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是什麼。」
  • 文理和合譯本 - 彼得於眾前弗承、曰、我不知爾言何也、
  • 文理委辦譯本 - 當眾前、彼得不承、曰、我不識爾言何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 當眾前諱之曰、我不知爾言何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 當眾否認曰:『吾不知爾所云。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó delante de todos, diciendo: —No sé de qué estás hablando.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “도대체 무슨 소리를 하는지 모르겠소” 하며 모든 사람들 앞에서 부인하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чем ты говоришь.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant devant tout le monde : Je ne vois pas ce que tu veux dire.
  • リビングバイブル - ところがペテロは、「人違いだ。変な言いがかりはよしてくれ」と大声で否定しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, οὐκ οἶδα τί λέγεις.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele o negou diante de todos, dizendo: “Não sei do que você está falando”.
  • Hoffnung für alle - Aber Petrus bestritt das laut: »Ich weiß nicht, wovon du redest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối trước mặt mọi người: “Chị nói gì, tôi không hiểu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “เจ้าพูดอะไร? ข้าไม่รู้เรื่อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​โดย​พูด​ว่า “เรา​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​พูด​ถึง​อะไร”
交叉引用
  • Isaiah 57:11 - And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
  • Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
  • Matthew 26:34 - Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Matthew 26:35 - Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • Matthew 26:40 - And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
  • Matthew 26:41 - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • Matthew 26:42 - He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
  • Matthew 26:43 - And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
  • Proverbs 29:23 - A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
  • Psalms 119:115 - Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
  • Psalms 119:116 - Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  • Psalms 119:117 - Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
  • Matthew 26:58 - But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
  • Proverbs 29:25 - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • Matthew 26:51 - And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
  • Proverbs 28:26 - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • Matthew 26:56 - But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
  • Romans 11:20 - Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • Revelation 21:8 - But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
  • 1 Corinthians 10:12 - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • 新标点和合本 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”
  • 当代译本 - 彼得却当众否认:“我不知道你在说什么。”
  • 圣经新译本 - 彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”
  • 中文标准译本 - 彼得却在众人面前否认说:“我不知道你在说什么。”
  • 现代标点和合本 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • New International Version - But he denied it before them all. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • New International Reader's Version - But in front of all of them, Peter said he was not. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
  • New Living Translation - But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • The Message - In front of everybody there, he denied it. “I don’t know what you’re talking about.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it in front of everyone: “I don’t know what you’re talking about.”
  • New American Standard Bible - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • New King James Version - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
  • Amplified Bible - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • American Standard Version - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • New English Translation - But he denied it in front of them all: “I don’t know what you’re talking about!”
  • World English Bible - But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
  • 新標點和合本 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 當代譯本 - 彼得卻當眾否認:「我不知道你在說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻當眾否認,說:“我不知道你說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 在眾人面前卻否認說:『你說甚麼,我不知道啊。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻在眾人面前否認說:「我不知道你在說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是什麼。」
  • 文理和合譯本 - 彼得於眾前弗承、曰、我不知爾言何也、
  • 文理委辦譯本 - 當眾前、彼得不承、曰、我不識爾言何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 當眾前諱之曰、我不知爾言何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 當眾否認曰:『吾不知爾所云。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó delante de todos, diciendo: —No sé de qué estás hablando.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “도대체 무슨 소리를 하는지 모르겠소” 하며 모든 사람들 앞에서 부인하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чем ты говоришь.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant devant tout le monde : Je ne vois pas ce que tu veux dire.
  • リビングバイブル - ところがペテロは、「人違いだ。変な言いがかりはよしてくれ」と大声で否定しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, οὐκ οἶδα τί λέγεις.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele o negou diante de todos, dizendo: “Não sei do que você está falando”.
  • Hoffnung für alle - Aber Petrus bestritt das laut: »Ich weiß nicht, wovon du redest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối trước mặt mọi người: “Chị nói gì, tôi không hiểu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “เจ้าพูดอะไร? ข้าไม่รู้เรื่อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​โดย​พูด​ว่า “เรา​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​พูด​ถึง​อะไร”
  • Isaiah 57:11 - And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
  • Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
  • Matthew 26:34 - Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Matthew 26:35 - Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • Matthew 26:40 - And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
  • Matthew 26:41 - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • Matthew 26:42 - He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
  • Matthew 26:43 - And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
  • Proverbs 29:23 - A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
  • Psalms 119:115 - Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
  • Psalms 119:116 - Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  • Psalms 119:117 - Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
  • Matthew 26:58 - But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
  • Proverbs 29:25 - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • Matthew 26:51 - And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
  • Proverbs 28:26 - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • Matthew 26:56 - But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
  • Romans 11:20 - Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • Revelation 21:8 - But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
  • 1 Corinthians 10:12 - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
圣经
资源
计划
奉献