逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
- 新标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
- 当代译本 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
- 圣经新译本 - 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
- 中文标准译本 - 当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
- 现代标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
- 和合本(拼音版) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
- New International Version - Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
- New International Reader's Version - Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him.
- English Standard Version - Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
- New Living Translation - Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
- The Message - Then they were spitting in his face and knocking him around. They jeered as they slapped him: “Prophesy, Messiah: Who hit you that time?”
- Christian Standard Bible - Then they spat in his face and beat him; others slapped him
- New American Standard Bible - Then they spit in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
- New King James Version - Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
- Amplified Bible - Then they spat in His face and struck Him with their fists; and some slapped Him,
- American Standard Version - Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
- King James Version - Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
- New English Translation - Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
- World English Bible - Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
- 新標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
- 當代譯本 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
- 聖經新譯本 - 於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他,也有人用掌摑他,說:
- 呂振中譯本 - 便吐唾沬在他臉上,用拳頭打他;有人給他一個耳刮子 ,
- 中文標準譯本 - 當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,
- 現代標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
- 文理和合譯本 - 遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、
- 文理委辦譯本 - 眾唾其面、拳擊之、有手批之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃唾其面、毆以拳、更有掌之者、且曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces algunos le escupieron en el rostro y le dieron puñetazos. Otros lo abofeteaban
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 예수님의 얼굴에 침을 뱉고 주먹으로 치고 또 뺨을 때리면서
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- Восточный перевод - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent
- リビングバイブル - そうして、イエスの顔につばをかけたり、なぐったりしました。またある者は、イエスを平手で打ち、
- Nestle Aland 28 - Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν; οἱ δὲ ἐράπισαν
- Nova Versão Internacional - Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
- Hoffnung für alle - Dann spuckten sie Jesus ins Gesicht und schlugen mit den Fäusten auf ihn ein. Andere gaben ihm Ohrfeigen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đua nhau khạc nhổ vào mặt Chúa Giê-xu, đánh đấm, tát tai Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาถ่มน้ำลายใส่พระพักตร์และต่อยพระองค์ คนอื่นๆ ก็ตบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาถ่มน้ำลายใส่หน้าพระองค์ และชกพระองค์ด้วยกำปั้น บ้างก็ตบพระองค์
交叉引用
- 馬可福音 15:19 - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
- 彌迦書 5:1 - 成羣的民 哪,現在要聚集成隊; 仇敵前來圍攻我們, 要用杖擊打以色列領袖的臉頰。
- 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
- 使徒行傳 23:2 - 亞拿尼亞大祭司就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
- 使徒行傳 23:3 - 這時,保羅對他說:「你這粉飾的牆, 神要打你!你坐堂是要按律法審問我,你竟違背律法,命令人打我嗎?」
- 申命記 25:9 - 他兄弟的妻子就要在長老眼前來到那人跟前,脫下他腳上的鞋,吐唾沫在他臉上,回應說:『凡不為兄弟建立家室的都要這樣待他。』
- 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。
- 約伯記 30:9 - 「現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
- 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,躲避我, 不住地吐唾沫在我臉上。
- 約伯記 30:11 - 神鬆開我的弓弦 使我受苦, 他們就在我面前脫去轡頭。
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
- 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
- 馬可福音 14:65 - 於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
- 耶利米書 20:2 - 就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
- 哥林多後書 11:20 - 假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
- 哥林多後書 11:21 - 說來慚愧,在這方面好像我們是太軟弱了。 然而,我說句蠢話,人在甚麼事上敢誇口,我也敢誇口。
- 民數記 12:14 - 耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她隔離在營外七天,然後才領她回來。」
- 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。
- 耶利米哀歌 3:30 - 讓人打他耳光, 使他飽受凌辱吧!
- 路加福音 22:63 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
- 路加福音 22:64 - 又蒙着他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」
- 路加福音 22:65 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 約翰福音 19:3 - 又走到他面前,說:「萬歲,猶太人的王!」他們就打他耳光。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄; 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
- 以賽亞書 52:14 - 許多人因他 驚奇 —他的面貌比別人憔悴, 他的外表比世人枯槁—
- 馬太福音 5:39 - 但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。
- 約翰福音 18:22 - 耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
- 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
- 馬太福音 27:30 - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。