Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:61 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」
  • 新标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
  • 当代译本 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
  • 圣经新译本 - “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
  • 中文标准译本 - 说:“这个人说过:‘我能拆毁神的圣所,三天内又建起来。’”
  • 现代标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”
  • 和合本(拼音版) - “这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
  • New International Version - and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
  • New International Reader's Version - They said, “This fellow claimed, ‘I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.’ ”
  • English Standard Version - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”
  • New Living Translation - who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
  • Christian Standard Bible - stated, “This man said, ‘I can destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
  • New American Standard Bible - and said, “This man stated, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’ ”
  • New King James Version - and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”
  • Amplified Bible - and testified, “This man said, ‘ I am able to tear down the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
  • American Standard Version - and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
  • King James Version - And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
  • New English Translation - and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
  • World English Bible - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
  • 新標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀上帝的殿,三日內又建造起來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 當代譯本 - 「這個人曾經說過,『我能拆毀上帝的殿,三天內把它重建起來。』」
  • 聖經新譯本 - “這人說過:‘我可以拆毀 神的聖所,三日之內又把它建造起來。’”
  • 呂振中譯本 - 說:『這個人曾經說過:「我能拆毁上帝的殿堂,三日之間把它建造起來。」』
  • 現代標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 文理和合譯本 - 此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
  • Nueva Versión Internacional - que declararon: —Este hombre dijo: “Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días”.
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 바로 하나님의 성전을 헐고 3일 만에 다시 세울 수 있다고 말한 사람입니다” 하고 증언하였다.
  • Новый Русский Перевод - и заявили: – Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
  • Восточный перевод - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Аллаха и восстановить его за три дня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
  • La Bible du Semeur 2015 - qui déclarèrent : Cet homme a dit : « Je peux démolir le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. »
  • リビングバイブル - 「この男は、『神殿を打ちこわして、三日の間に建て直すことができる』と言っていました」と証言したのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπαν· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ”.
  • Hoffnung für alle - »Dieser Mensch hat behauptet: ›Ich kann den Tempel Gottes abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người này đã nói: ‘Ta sẽ phá nát Đền Thờ của Đức Chúa Trời rồi xây cất lại trong ba ngày.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้การว่า “คนนี้พูดว่า ‘ข้าพเจ้าสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าและสร้างขึ้นใหม่ได้ภายในสามวัน’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย​คนนี้​กล่าว​ว่า ‘เรา​สามารถ​ทำลาย​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​และ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ใน 3 วัน’”
交叉引用
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方 ,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
  • 列王紀上 22:27 - 就說:『王如此說:你們把這人關進牢房,只給他吃一點餅、喝一點水,直到我平安回來。』」
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 詩篇 22:7 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 使徒行傳 17:18 - 有些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家們也與他辯論。 有的說:「這胡言亂語的人,究竟想說什麼呢?」也有的說:「他看起來是個宣傳外國鬼神的人。」這是因為保羅傳講耶穌和復活的福音。
  • 使徒行傳 18:13 - 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」
  • 馬太福音 26:71 - 他出去到門口,另有一個女僕看見他,對那裡的人說:「這個人與拿撒勒人耶穌是一夥的。」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽保羅講到這句話,就高聲說:「這樣的人,把他從地上除掉,因為他不該活著!」
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕們那裡。他們問他:「一切平安嗎?這瘋子為什麼來見你呢?」 他回答:「你們都了解這個人和他的胡話。」
  • 約翰福音 9:29 - 我們知道神對摩西說過話,至於這個人,我們就不知道他是從哪裡來的!」
  • 創世記 19:9 - 但他們說:「滾開!」又說:「這人來寄居,竟然把自己當成審判官了!我們要惡待你,比惡待他們更厲害。」於是他們極力推擠羅得,上前要破門而入。
  • 路加福音 23:2 - 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
  • 馬可福音 15:29 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視、遭人厭棄, 是個受痛苦、知憂患的人; 他像一個被人掩面不看的人, 他被藐視,連我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華, 對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說: 「君王們看見了就起立, 首領們看見了就下拜; 這都是因著耶和華—— 他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
  • 馬太福音 27:40 - 說:「你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,救救你自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」
  • 新标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
  • 当代译本 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
  • 圣经新译本 - “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
  • 中文标准译本 - 说:“这个人说过:‘我能拆毁神的圣所,三天内又建起来。’”
  • 现代标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”
  • 和合本(拼音版) - “这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
  • New International Version - and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
  • New International Reader's Version - They said, “This fellow claimed, ‘I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.’ ”
  • English Standard Version - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”
  • New Living Translation - who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
  • Christian Standard Bible - stated, “This man said, ‘I can destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
  • New American Standard Bible - and said, “This man stated, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’ ”
  • New King James Version - and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”
  • Amplified Bible - and testified, “This man said, ‘ I am able to tear down the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
  • American Standard Version - and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
  • King James Version - And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
  • New English Translation - and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
  • World English Bible - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
  • 新標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀上帝的殿,三日內又建造起來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 當代譯本 - 「這個人曾經說過,『我能拆毀上帝的殿,三天內把它重建起來。』」
  • 聖經新譯本 - “這人說過:‘我可以拆毀 神的聖所,三日之內又把它建造起來。’”
  • 呂振中譯本 - 說:『這個人曾經說過:「我能拆毁上帝的殿堂,三日之間把它建造起來。」』
  • 現代標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 文理和合譯本 - 此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
  • Nueva Versión Internacional - que declararon: —Este hombre dijo: “Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días”.
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 바로 하나님의 성전을 헐고 3일 만에 다시 세울 수 있다고 말한 사람입니다” 하고 증언하였다.
  • Новый Русский Перевод - и заявили: – Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
  • Восточный перевод - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Аллаха и восстановить его за три дня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
  • La Bible du Semeur 2015 - qui déclarèrent : Cet homme a dit : « Je peux démolir le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. »
  • リビングバイブル - 「この男は、『神殿を打ちこわして、三日の間に建て直すことができる』と言っていました」と証言したのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπαν· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ”.
  • Hoffnung für alle - »Dieser Mensch hat behauptet: ›Ich kann den Tempel Gottes abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người này đã nói: ‘Ta sẽ phá nát Đền Thờ của Đức Chúa Trời rồi xây cất lại trong ba ngày.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้การว่า “คนนี้พูดว่า ‘ข้าพเจ้าสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าและสร้างขึ้นใหม่ได้ภายในสามวัน’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย​คนนี้​กล่าว​ว่า ‘เรา​สามารถ​ทำลาย​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​และ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ใน 3 วัน’”
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方 ,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
  • 列王紀上 22:27 - 就說:『王如此說:你們把這人關進牢房,只給他吃一點餅、喝一點水,直到我平安回來。』」
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 詩篇 22:7 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 使徒行傳 17:18 - 有些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家們也與他辯論。 有的說:「這胡言亂語的人,究竟想說什麼呢?」也有的說:「他看起來是個宣傳外國鬼神的人。」這是因為保羅傳講耶穌和復活的福音。
  • 使徒行傳 18:13 - 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」
  • 馬太福音 26:71 - 他出去到門口,另有一個女僕看見他,對那裡的人說:「這個人與拿撒勒人耶穌是一夥的。」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人聽保羅講到這句話,就高聲說:「這樣的人,把他從地上除掉,因為他不該活著!」
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕們那裡。他們問他:「一切平安嗎?這瘋子為什麼來見你呢?」 他回答:「你們都了解這個人和他的胡話。」
  • 約翰福音 9:29 - 我們知道神對摩西說過話,至於這個人,我們就不知道他是從哪裡來的!」
  • 創世記 19:9 - 但他們說:「滾開!」又說:「這人來寄居,竟然把自己當成審判官了!我們要惡待你,比惡待他們更厲害。」於是他們極力推擠羅得,上前要破門而入。
  • 路加福音 23:2 - 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
  • 馬可福音 15:29 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視、遭人厭棄, 是個受痛苦、知憂患的人; 他像一個被人掩面不看的人, 他被藐視,連我們也不尊重他。
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華, 對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說: 「君王們看見了就起立, 首領們看見了就下拜; 這都是因著耶和華—— 他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
  • 馬太福音 27:40 - 說:「你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,救救你自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
圣经
资源
计划
奉献