Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:59 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;
  • 中文标准译本 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • The Message - The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death. But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so that they could put him to death,
  • New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
  • New King James Version - Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • Amplified Bible - Now the chief priests and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tried to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might [have a reason to] put Him to death.
  • American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
  • King James Version - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
  • World English Bible - Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
  • 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;
  • 呂振中譯本 - 祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;
  • 中文標準譯本 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌、欲死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba falsa contra Jesús para poder condenarlo a muerte.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처할 만한 증거를 잡으려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исо, чтобы приговорить Его к смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
  • リビングバイブル - そこには、祭司長たちやユダヤの最高議会の全議員が集まり、なんとかイエスを死刑にしようと、偽証する者を捜していました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ Συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre falschen Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả Hội Đồng Quốc Gia tìm bằng chứng dối để khép Chúa Giê-xu vào tội tử hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินค้นหาหลักฐานเท็จมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา​พยายาม​หา​พยาน​เท็จ​ปรักปรำ​พระ​เยซู​เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​พระ​องค์​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • Proverbs 25:18 - Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and other leaders of the town where Naboth lived.
  • 1 Kings 21:9 - In her letters she commanded: “Call the citizens together for a time of fasting, and give Naboth a place of honor.
  • 1 Kings 21:10 - And then seat two scoundrels across from him who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters.
  • 1 Kings 21:12 - They called for a fast and put Naboth at a prominent place before the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying, “He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.
  • Psalms 27:12 - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
  • Mark 14:55 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Mark 14:56 - Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
  • Psalms 35:12 - They repay me evil for good. I am sick with despair.
  • Matthew 5:22 - But I say, if you are even angry with someone, you are subject to judgment! If you call someone an idiot, you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone, you are in danger of the fires of hell.
  • Psalms 94:20 - Can unjust leaders claim that God is on their side— leaders whose decrees permit injustice?
  • Psalms 94:21 - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Acts of the Apostles 24:1 - Five days later Ananias, the high priest, arrived with some of the Jewish elders and the lawyer Tertullus, to present their case against Paul to the governor.
  • Acts of the Apostles 24:2 - When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor: “You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
  • Acts of the Apostles 24:3 - For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
  • Acts of the Apostles 24:4 - But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
  • Acts of the Apostles 24:5 - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Acts of the Apostles 24:6 - Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.
  • Acts of the Apostles 24:8 - You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
  • Acts of the Apostles 24:9 - Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
  • Acts of the Apostles 24:10 - The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
  • Acts of the Apostles 24:11 - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • Acts of the Apostles 24:12 - My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
  • Acts of the Apostles 24:13 - These men cannot prove the things they accuse me of doing.
  • Acts of the Apostles 6:11 - So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.”
  • Acts of the Apostles 6:12 - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Acts of the Apostles 6:13 - The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
  • Deuteronomy 19:16 - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • Deuteronomy 19:17 - then both the accuser and accused must appear before the Lord by coming to the priests and judges in office at that time.
  • Deuteronomy 19:18 - The judges must investigate the case thoroughly. If the accuser has brought false charges against his fellow Israelite,
  • Deuteronomy 19:19 - you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
  • Deuteronomy 19:20 - Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.
  • Deuteronomy 19:21 - You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;
  • 中文标准译本 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • The Message - The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death. But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so that they could put him to death,
  • New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
  • New King James Version - Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • Amplified Bible - Now the chief priests and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tried to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might [have a reason to] put Him to death.
  • American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
  • King James Version - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
  • World English Bible - Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
  • 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;
  • 呂振中譯本 - 祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;
  • 中文標準譯本 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌、欲死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba falsa contra Jesús para poder condenarlo a muerte.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처할 만한 증거를 잡으려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исо, чтобы приговорить Его к смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
  • リビングバイブル - そこには、祭司長たちやユダヤの最高議会の全議員が集まり、なんとかイエスを死刑にしようと、偽証する者を捜していました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ Συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre falschen Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả Hội Đồng Quốc Gia tìm bằng chứng dối để khép Chúa Giê-xu vào tội tử hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินค้นหาหลักฐานเท็จมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา​พยายาม​หา​พยาน​เท็จ​ปรักปรำ​พระ​เยซู​เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​พระ​องค์​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • Proverbs 25:18 - Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and other leaders of the town where Naboth lived.
  • 1 Kings 21:9 - In her letters she commanded: “Call the citizens together for a time of fasting, and give Naboth a place of honor.
  • 1 Kings 21:10 - And then seat two scoundrels across from him who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters.
  • 1 Kings 21:12 - They called for a fast and put Naboth at a prominent place before the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying, “He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.
  • Psalms 27:12 - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
  • Mark 14:55 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Mark 14:56 - Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
  • Psalms 35:12 - They repay me evil for good. I am sick with despair.
  • Matthew 5:22 - But I say, if you are even angry with someone, you are subject to judgment! If you call someone an idiot, you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone, you are in danger of the fires of hell.
  • Psalms 94:20 - Can unjust leaders claim that God is on their side— leaders whose decrees permit injustice?
  • Psalms 94:21 - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Acts of the Apostles 24:1 - Five days later Ananias, the high priest, arrived with some of the Jewish elders and the lawyer Tertullus, to present their case against Paul to the governor.
  • Acts of the Apostles 24:2 - When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor: “You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
  • Acts of the Apostles 24:3 - For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
  • Acts of the Apostles 24:4 - But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
  • Acts of the Apostles 24:5 - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Acts of the Apostles 24:6 - Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.
  • Acts of the Apostles 24:8 - You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
  • Acts of the Apostles 24:9 - Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
  • Acts of the Apostles 24:10 - The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
  • Acts of the Apostles 24:11 - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • Acts of the Apostles 24:12 - My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
  • Acts of the Apostles 24:13 - These men cannot prove the things they accuse me of doing.
  • Acts of the Apostles 6:11 - So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.”
  • Acts of the Apostles 6:12 - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Acts of the Apostles 6:13 - The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
  • Deuteronomy 19:16 - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • Deuteronomy 19:17 - then both the accuser and accused must appear before the Lord by coming to the priests and judges in office at that time.
  • Deuteronomy 19:18 - The judges must investigate the case thoroughly. If the accuser has brought false charges against his fellow Israelite,
  • Deuteronomy 19:19 - you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
  • Deuteronomy 19:20 - Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.
  • Deuteronomy 19:21 - You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
圣经
资源
计划
奉献