逐节对照
- New King James Version - And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
- 新标点和合本 - 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
- 和合本2010(神版-简体) - 抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
- 当代译本 - 捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
- 圣经新译本 - 那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
- 中文标准译本 - 拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
- 现代标点和合本 - 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。
- 和合本(拼音版) - 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。
- New International Version - Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
- New International Reader's Version - Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
- English Standard Version - Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
- New Living Translation - Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
- The Message - The gang that had seized Jesus led him before Caiaphas the Chief Priest, where the religion scholars and leaders had assembled. Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest’s courtyard. Then he slipped in and mingled with the servants, watching to see how things would turn out.
- Christian Standard Bible - Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
- New American Standard Bible - Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
- Amplified Bible - Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders (Sanhedrin, Jewish High Court) had gathered [ illegally] together.
- American Standard Version - And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
- King James Version - And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
- New English Translation - Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
- World English Bible - Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
- 新標點和合本 - 拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
- 和合本2010(神版-繁體) - 抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
- 當代譯本 - 捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
- 聖經新譯本 - 那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
- 呂振中譯本 - 抓住耶穌的人把 他 帶走,到大祭司 該亞法 那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
- 中文標準譯本 - 拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
- 現代標點和合本 - 拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡去,文士和長老已經在那裡聚會。
- 文理和合譯本 - 執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
- 文理委辦譯本 - 執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執耶穌者、曳之至大祭司 該亞法 之所、經士及諸長老亦集於彼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌被執、曳至大司祭 該法 署中、經生耆老群集於斯。
- Nueva Versión Internacional - Los que habían arrestado a Jesús lo llevaron ante Caifás, el sumo sacerdote, donde se habían reunido los maestros de la ley y los ancianos.
- 현대인의 성경 - 그들이 예수님을 잡아 대제사장 가야바에게 끌고 가자 율법학자들과 장로들이 거기 모여 있었다.
- Новый Русский Перевод - Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.
- Восточный перевод - Арестовавшие Ису привели Его к верховному священнослужителю Каиафе, у которого уже собрались учители Таурата и старейшины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Арестовавшие Ису привели Его к верховному священнослужителю Каиафе, у которого уже собрались учители Таурата и старейшины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Арестовавшие Исо привели Его к верховному священнослужителю Каиафе, у которого уже собрались учители Таврота и старейшины.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent devant Caïphe, le grand-prêtre, chez qui les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple s’étaient déjà rassemblés.
- リビングバイブル - 暴徒たちは、イエスを大祭司カヤパの家に引っ立てました。ちょうど、ユダヤ人の指導者たちが一堂に集まり、今や遅しと待ちかまえているところでした。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
- Nova Versão Internacional - Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
- Hoffnung für alle - Die Männer, die Jesus festgenommen hatten, brachten ihn zu Kaiphas, dem Hohenpriester und Vorsitzenden des Hohen Rates. Bei ihm hatten sich die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt được Chúa rồi, họ giải Ngài đến dinh Thầy Thượng tế Cai-phe. Các thầy dạy luật và các trưởng lão đã họp mặt đông đủ trong dinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่จับพระเยซูนำพระองค์มาพบมหาปุโรหิตคายาฟาสในที่ซึ่งพวกธรรมาจารย์และผู้อาวุโสมาชุมนุมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกที่จับกุมพระเยซูก็พาพระองค์ไปหาคายาฟาสหัวหน้ามหาปุโรหิต ณ ที่ซึ่งพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและพวกผู้ใหญ่ประชุมร่วมกัน
交叉引用
- John 11:49 - And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
- Mark 14:53 - And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
- Mark 14:54 - But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
- Mark 14:55 - Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
- Mark 14:56 - For many bore false witness against Him, but their testimonies did not agree.
- Mark 14:57 - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
- Mark 14:58 - “We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’ ”
- Mark 14:59 - But not even then did their testimony agree.
- Mark 14:60 - And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
- Mark 14:61 - But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
- Mark 14:62 - Jesus said, “I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.”
- Mark 14:63 - Then the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
- Mark 14:64 - You have heard the blasphemy! What do you think?” And they all condemned Him to be deserving of death.
- Mark 14:65 - Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, “Prophesy!” And the officers struck Him with the palms of their hands.
- Luke 22:54 - Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.
- Luke 22:55 - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
- Psalms 56:5 - All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.
- Psalms 56:6 - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
- John 18:12 - Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
- John 18:13 - And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
- John 18:14 - Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
- John 18:19 - The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
- John 18:20 - Jesus answered him, “I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet, and in secret I have said nothing.
- John 18:21 - Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”
- John 18:22 - And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, “Do You answer the high priest like that?”
- John 18:23 - Jesus answered him, “If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?”
- John 18:24 - Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
- Matthew 26:3 - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,