逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cuando volvió, otra vez los encontró dormidos, porque se les cerraban los ojos de sueño.
- 新标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 当代译本 - 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉。
- 圣经新译本 - 他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。
- 中文标准译本 - 他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。
- 现代标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 和合本(拼音版) - 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- New International Version - When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
- New International Reader's Version - Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open.
- English Standard Version - And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- New Living Translation - When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
- The Message - When he came back, he again found them sound asleep. They simply couldn’t keep their eyes open. This time he let them sleep on, and went back a third time to pray, going over the same ground one last time.
- Christian Standard Bible - And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
- New American Standard Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- New King James Version - And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
- Amplified Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- American Standard Version - And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- King James Version - And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
- New English Translation - He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.
- World English Bible - He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
- 新標點和合本 - 又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
- 當代譯本 - 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。
- 聖經新譯本 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
- 呂振中譯本 - 又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉。
- 中文標準譯本 - 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。
- 現代標點和合本 - 又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。
- 文理和合譯本 - 又至、見門徒仍寢、以其目倦也、
- 文理委辦譯本 - 既至、又見門徒寢、以其目倦矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既返、見門徒復寢、以其目倦也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復返、門徒仍睡、蓋厥目昏昏、不能自支。
- 현대인의 성경 - 다시 돌아와 보니 그들은 몹시 피곤하여 또 자고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- Восточный перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
- La Bible du Semeur 2015 - Il revint encore vers ses disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts.
- リビングバイブル - イエスがもう一度戻って来られると、三人はまたもや眠り込んでいました。まぶたが重くなって、どうしても起きていられなかったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν πάλιν, εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
- Nova Versão Internacional - Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
- Hoffnung für alle - Als er zurückkam, schliefen die Jünger schon wieder; die Augen waren ihnen zugefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, Chúa quay lại thấy các môn đệ vẫn ngủ, mắt nhắm nghiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกลับมาก็ทรงพบว่าพวกเขายังคงหลับอยู่เพราะพวกเขาง่วงมากจนลืมตาไม่ขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกลับมาอีกก็พบว่าพวกเขานอนหลับกัน เพราะง่วงจนลืมตาไม่ขึ้น
交叉引用
- 1 Tesalonicenses 5:6 - No debemos, pues, dormirnos como los demás, sino mantenernos alerta y en nuestro sano juicio.
- 1 Tesalonicenses 5:7 - Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
- 1 Tesalonicenses 5:8 - Nosotros que somos del día, por el contrario, estemos siempre en nuestro sano juicio, protegidos por la coraza de la fe y del amor, y por el casco de la esperanza de salvación;
- Proverbios 23:34 - Te parecerá estar durmiendo en alta mar, acostado sobre el mástil mayor.
- Jonás 1:6 - El capitán del barco se le acercó y le dijo: —¿Cómo puedes estar durmiendo? ¡Levántate! ¡Clama a tu dios! Quizá se fije en nosotros, y no perezcamos.
- Romanos 13:1 - Todos deben someterse a las autoridades públicas, pues no hay autoridad que Dios no haya dispuesto, así que las que existen fueron establecidas por él.
- Hechos 20:9 - Un joven llamado Eutico, que estaba sentado en una ventana, comenzó a dormirse mientras Pablo alargaba su discurso. Cuando se quedó profundamente dormido, se cayó desde el tercer piso y lo recogieron muerto.
- Lucas 9:32 - Pedro y sus compañeros estaban rendidos de sueño, pero, cuando se despabilaron, vieron su gloria y a los dos personajes que estaban con él.