Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:32 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • 新标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 当代译本 - 但我复活后,要先你们一步去加利利。”
  • 圣经新译本 - 我复活以后,要比你们先到加利利去。”
  • 中文标准译本 - 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
  • 现代标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本(拼音版) - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • New International Version - But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • New International Reader's Version - But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • English Standard Version - But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
  • New Living Translation - But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Christian Standard Bible - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New American Standard Bible - But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New King James Version - But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
  • Amplified Bible - But after I am raised [to life], I will go ahead of you [leading the way] to Galilee.”
  • American Standard Version - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • King James Version - But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • New English Translation - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
  • 新標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 當代譯本 - 但我復活後,要先你們一步去加利利。」
  • 聖經新譯本 - 我復活以後,要比你們先到加利利去。”
  • 呂振中譯本 - 但我得甦活起來以後,要在你們以先往 加利利 去。』
  • 中文標準譯本 - 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 現代標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 文理和合譯本 - 但我復起後、將先爾往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復活後、將先爾往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但予復活後、將先爾至 加利利 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 다시 살아나 너희보다 먼저 갈릴리로 가겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは復活して、もう一度ガリラヤに行きます。そこであなたがたに会います。」
  • Nestle Aland 28 - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia”.
  • Hoffnung für alle - Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau khi sống lại, Ta sẽ qua xứ Ga-li-lê gặp các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้น เราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​ที่​เรา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว เรา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พวก​เจ้า​ยัง​แคว้น​กาลิลี”
交叉引用
  • John 21:1 - After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
  • John 21:2 - Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • John 21:3 - Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
  • John 21:4 - But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus.
  • John 21:5 - Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”
  • John 21:6 - He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.
  • John 21:7 - That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.
  • John 21:8 - But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
  • John 21:9 - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • John 21:10 - Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
  • John 21:11 - Simon Peter went up, and drew the net to land, full of one hundred fifty-three great fish. Even though there were so many, the net wasn’t torn.
  • John 21:12 - Jesus said to them, “Come and eat breakfast!” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
  • John 21:13 - Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
  • John 21:14 - This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead.
  • Matthew 27:63 - saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 28:6 - He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
  • Matthew 28:7 - Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • Matthew 20:19 - and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
  • Mark 14:28 - However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • Mark 9:9 - As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - They kept this saying to themselves, questioning what the “rising from the dead” meant.
  • Matthew 16:21 - From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
  • Matthew 28:16 - But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
  • Luke 18:33 - They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
  • Luke 18:34 - They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • 新标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 当代译本 - 但我复活后,要先你们一步去加利利。”
  • 圣经新译本 - 我复活以后,要比你们先到加利利去。”
  • 中文标准译本 - 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
  • 现代标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本(拼音版) - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • New International Version - But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • New International Reader's Version - But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • English Standard Version - But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
  • New Living Translation - But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Christian Standard Bible - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New American Standard Bible - But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New King James Version - But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
  • Amplified Bible - But after I am raised [to life], I will go ahead of you [leading the way] to Galilee.”
  • American Standard Version - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • King James Version - But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • New English Translation - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
  • 新標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 當代譯本 - 但我復活後,要先你們一步去加利利。」
  • 聖經新譯本 - 我復活以後,要比你們先到加利利去。”
  • 呂振中譯本 - 但我得甦活起來以後,要在你們以先往 加利利 去。』
  • 中文標準譯本 - 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 現代標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 文理和合譯本 - 但我復起後、將先爾往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復活後、將先爾往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但予復活後、將先爾至 加利利 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 다시 살아나 너희보다 먼저 갈릴리로 가겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは復活して、もう一度ガリラヤに行きます。そこであなたがたに会います。」
  • Nestle Aland 28 - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia”.
  • Hoffnung für alle - Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau khi sống lại, Ta sẽ qua xứ Ga-li-lê gặp các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้น เราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​ที่​เรา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว เรา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พวก​เจ้า​ยัง​แคว้น​กาลิลี”
  • John 21:1 - After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
  • John 21:2 - Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • John 21:3 - Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
  • John 21:4 - But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus.
  • John 21:5 - Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”
  • John 21:6 - He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.
  • John 21:7 - That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.
  • John 21:8 - But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
  • John 21:9 - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • John 21:10 - Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
  • John 21:11 - Simon Peter went up, and drew the net to land, full of one hundred fifty-three great fish. Even though there were so many, the net wasn’t torn.
  • John 21:12 - Jesus said to them, “Come and eat breakfast!” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
  • John 21:13 - Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
  • John 21:14 - This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead.
  • Matthew 27:63 - saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 28:6 - He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
  • Matthew 28:7 - Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • Matthew 20:19 - and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
  • Mark 14:28 - However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • Mark 9:9 - As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - They kept this saying to themselves, questioning what the “rising from the dead” meant.
  • Matthew 16:21 - From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
  • Matthew 28:16 - But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
  • Luke 18:33 - They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
  • Luke 18:34 - They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
圣经
资源
计划
奉献