逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูทรงนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะอาหารร่วมกับสาวกสิบสองคน
- 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒吃晚餐。
- 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
- 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- New International Version - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
- New International Reader's Version - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
- English Standard Version - When it was evening, he reclined at table with the twelve.
- New Living Translation - When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
- The Message - After sunset, he and the Twelve were sitting around the table. During the meal, he said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators.”
- Christian Standard Bible - When evening came, he was reclining at the table with the Twelve.
- New American Standard Bible - Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
- New King James Version - When evening had come, He sat down with the twelve.
- Amplified Bible - When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
- American Standard Version - Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
- King James Version - Now when the even was come, he sat down with the twelve.
- New English Translation - When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
- World English Bible - Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
- 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒吃晚餐。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌就同十二門徒 坐席;
- 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌及十二門徒席坐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨晚、耶穌率十二門徒登席。
- Nueva Versión Internacional - Al anochecer, Jesús estaba sentado a la mesa con los doce.
- 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
- Новый Русский Перевод - Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
- Восточный перевод - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus se mit à table avec les Douze et,
- リビングバイブル - その夕方、十二弟子といっしょに食事をしている時、
- Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
- Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
- Hoffnung für alle - Am Abend dieses Tages nahm Jesus mit den zwölf Jüngern am Tisch Platz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Chúa Giê-xu ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเย็นลง พระองค์เอนกายลงรับประทานกับเหล่าสาวกทั้งสิบสอง
交叉引用
- ลูกา 22:14 - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ
- ลูกา 22:15 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “เราปรารถนาเป็นอย่างยิ่งที่จะรับประทานปัสกานี้ร่วมกับพวกท่านก่อนที่เราจะทนทุกข์
- ลูกา 22:16 - เพราะเราบอกท่านว่า เราจะไม่รับประทานปัสกานี้อีกจนกว่าปัสกานี้สำเร็จครบถ้วนในอาณาจักรของพระเจ้า”
- เพลงโซโลมอน 1:12 - เมื่อพระราชาทรงประทับอยู่ที่พระแท่น น้ำหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นอบอวล
- อพยพ 12:11 - ในการกินเลี้ยงนี้ จงสวมชุดเดินทาง คาดเข็มขัด ใส่รองเท้า และถือไม้เท้าไว้ จงกินอย่างเร่งรีบ การฉลองนี้คือปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- มาระโก 14:17 - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
- มาระโก 14:18 - ขณะที่นั่งรับประทานอาหารอยู่ที่โต๊ะอาหารพระเยซูตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา คือผู้ที่กำลังรับประทานอาหารกับเรา”
- มาระโก 14:19 - เหล่าสาวกก็เสียใจและทูลพระองค์ทีละคนว่า “ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
- มาระโก 14:20 - พระเยซูตรัสว่า “เขาเป็นหนึ่งในสาวกสิบสองคน เป็นคนที่หยิบอาหารจุ่มในชามเดียวกับเรา
- มาระโก 14:21 - บุตรมนุษย์จะต้องไปตามที่มีเขียนไว้แต่วิบัติแก่ผู้นั้นที่ทรยศบุตรมนุษย์! ถ้าเขาไม่ได้เกิดมาก็ยังจะดีกับตัวเขาเองมากกว่า” ( มธ.26:26-29 ; ลก.22:15-20 ; 1คร.11:23-26 )
- ยอห์น 13:21 - เมื่อพระเยซูตรัสดังนี้แล้วก็ทรงทุกข์พระทัยและตรัสยืนยันว่า “เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”