逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。
- 新标点和合本 - 她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作准备的。
- 和合本2010(神版-简体) - 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作准备的。
- 当代译本 - 她把香膏浇在我身上是为我的安葬做准备。
- 圣经新译本 - 她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。
- 中文标准译本 - 她把这香液浇在我身上,是为了预备安葬我而做的。
- 现代标点和合本 - 她将这香膏浇在我身上,是为我安葬做的。
- 和合本(拼音版) - 她将这香膏浇在我身上,是为我安葬作的。
- New International Version - When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
- New International Reader's Version - She poured the perfume on my body to prepare me to be buried.
- English Standard Version - In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
- New Living Translation - She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
- Christian Standard Bible - By pouring this perfume on my body, she has prepared me for burial.
- New American Standard Bible - For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
- New King James Version - For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.
- Amplified Bible - When she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
- American Standard Version - For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
- King James Version - For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
- New English Translation - When she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial.
- World English Bible - For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
- 新標點和合本 - 她將這香膏澆在我身上是為我安葬做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。
- 當代譯本 - 她把香膏澆在我身上是為我的安葬做準備。
- 聖經新譯本 - 她把這香膏澆在我身上,是為了安葬我而作的。
- 呂振中譯本 - 她將這香膏倒在我身體上,是為了豫備安葬我的事而作的。
- 中文標準譯本 - 她把這香液澆在我身上,是為了預備安葬我而做的。
- 現代標點和合本 - 她將這香膏澆在我身上,是為我安葬做的。
- 文理和合譯本 - 彼傾此膏於我躬、乃為我葬而行之、
- 文理委辦譯本 - 婦傾此膏於我躬、為我葬而行之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾此膏於我體、乃為我之葬而行之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼以芳液渥予身者、乃所以備予之殮耳。
- Nueva Versión Internacional - Al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo hizo a fin de prepararme para la sepultura.
- 현대인의 성경 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 준비하였다.
- Новый Русский Перевод - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
- Восточный перевод - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
- La Bible du Semeur 2015 - Si elle a répandu cette myrrhe sur moi, c’est pour préparer mon enterrement.
- リビングバイブル - 今、この女が香油を注いでくれたのは、わたしの葬りの準備なのです。
- Nestle Aland 28 - βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
- Nova Versão Internacional - Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
- Hoffnung für alle - Indem sie das Öl auf mich goss, hat sie meinen Körper für mein Begräbnis vorbereitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đã xức dầu tẩm liệm thân Ta trước ngày mai táng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นางรินน้ำหอมนี้บนกายเราก็เพื่อเตรียมตัวเราสำหรับการฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การที่นางเทน้ำมันหอมบนกายของเรา เท่ากับนางได้เตรียมพิธีฝังศพของเรา
交叉引用
- 約翰福音 19:39 - 尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
- 約翰福音 19:40 - 他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。
- 馬可福音 14:8 - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
- 馬可福音 16:1 - 過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞,和撒羅米,買了香料,要去膏耶穌的身體。
- 歷代志下 16:14 - 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏。人把他放在床上,床上堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他生一堆大火誌哀。
- 約翰福音 12:7 - 耶穌說:「由她吧!她這香膏本是為我的安葬之日留着的。