Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』
  • 新标点和合本 - 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
  • 当代译本 - “到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’
  • 圣经新译本 - 半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’
  • 中文标准译本 - “半夜里,有人喧嚷:‘看哪,是新郎!你们出来迎接他!’
  • 现代标点和合本 - 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
  • 和合本(拼音版) - 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
  • New International Version - “At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
  • New International Reader's Version - “At midnight someone cried out, ‘Here’s the groom! Come out to meet him!’
  • English Standard Version - But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
  • New Living Translation - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • The Message - “In the middle of the night someone yelled out, ‘He’s here! The bridegroom’s here! Go out and greet him!’
  • Christian Standard Bible - “In the middle of the night there was a shout: ‘Here’s the groom! Come out to meet him.’
  • New American Standard Bible - But at midnight there finally was a shout: ‘Behold, the groom! Come out to meet him.’
  • New King James Version - “And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’
  • Amplified Bible - But at midnight there was a shout, ‘Look! The bridegroom [is coming]! Go out to meet him.’
  • American Standard Version - But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
  • King James Version - And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
  • New English Translation - But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’
  • World English Bible - But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
  • 新標點和合本 - 半夜有人喊着說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
  • 當代譯本 - 「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
  • 聖經新譯本 - 半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’
  • 呂振中譯本 - 半夜裏有嚷叫的聲音說:「看哪,新郎 來 了!出來迎接他哦!」
  • 現代標點和合本 - 半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 文理和合譯本 - 中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、
  • 文理委辦譯本 - 中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中夜有呼云、新娶者至矣、爾出迎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子夜忽有聲呼曰:「新壻來矣其出迎之!」
  • Nueva Versión Internacional - A medianoche se oyó un grito: “¡Ahí viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!”
  • 현대인의 성경 - 그런데 한밤중에 ‘자, 신랑이 온다. 맞으러 나오너라!’ 하고 외치는 소리가 들렸다.
  • Новый Русский Перевод - Около полуночи раздался крик: «Жених идет! Выходите встречать его!»
  • Восточный перевод - Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»
  • La Bible du Semeur 2015 - A minuit, un cri retentit : « Voici l’époux ! Allez à sa rencontre ! »
  • リビングバイブル - 真夜中ごろ、ようやく、『花婿のお着きー。迎えに出なさーい』と叫ぶ声がします。
  • Nestle Aland 28 - μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν [αὐτοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μέσης δὲ νυκτὸς, κραυγὴ γέγονεν, ἰδοὺ, ὁ νυμφίος! ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.
  • Nova Versão Internacional - “À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’
  • Hoffnung für alle - Plötzlich um Mitternacht wurden sie mit dem Ruf geweckt: ›Der Bräutigam kommt! Geht und begrüßt ihn!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khuya, có tiếng gọi: ‘Chàng rễ sắp đến! Mau ra nghênh tiếp!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พอเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องขึ้นว่า ‘เจ้าบ่าวมาแล้ว! ออกมารับเถิด!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ถึง​เที่ยง​คืน​ก็​มี​เสียง​ตะโกน​ว่า ‘ดูสิ เจ้าบ่าว​ไง ออกมา​พบ​เถิด’
交叉引用
  • 啟示錄 19:7 - 讓我們歡喜、快樂,讓我們把榮耀歸給他! 因為羔羊婚宴的時候到了, 他的新娘 也把自己預備好了;
  • 啟示錄 19:8 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
  • 啟示錄 19:9 - 隨後,那位天使 對我說:「你當寫下:那些被邀請赴羔羊婚宴的人是蒙福的!」他又對我說:「這些都是神真實的話語。」
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要為此感到驚奇:時候就要到了!那時所有在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,
  • 約翰福音 5:29 - 並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:1 - 弟兄們,關於這些時候和日期,你們不需要我寫什麼給你們了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明確地知道,主的日子 來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
  • 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要對所有的人施行審判, 又要指證每個人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 路加福音 12:46 - 那麼,這奴僕的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的時刻回來,並且會嚴厲懲罰他 ,使他與那些不信的人有同樣的下場。
  • 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 馬可福音 13:33 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,看見你們在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息 。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。
  • 路加福音 12:38 - 即使主人在二更天或在三更天才回來,也看見他們仍然警醒著,那些人 就蒙福了。
  • 路加福音 12:39 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時候來,就 不會讓他的房子被人鑽進。
  • 路加福音 12:40 - 你們也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 詩篇 50:3 - 我們的神來臨,絕不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴風在他四圍颳起。
  • 詩篇 50:4 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 詩篇 50:5 - 他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來, 他們是那些用祭物與我立約的人。」
  • 詩篇 50:6 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 馬太福音 24:44 - 你們為了這緣故也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。
  • 馬太福音 25:1 - 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎 。
  • 馬太福音 24:31 - 在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說: 「看哪,這是我們的神, 我們等候他,他拯救了我們! 這是耶和華,我們等候他, 讓我們因他的救恩快樂歡喜!」
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 瑪拉基書 3:2 - 不過他來的日子,誰能承受得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』
  • 新标点和合本 - 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
  • 当代译本 - “到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’
  • 圣经新译本 - 半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’
  • 中文标准译本 - “半夜里,有人喧嚷:‘看哪,是新郎!你们出来迎接他!’
  • 现代标点和合本 - 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
  • 和合本(拼音版) - 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
  • New International Version - “At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
  • New International Reader's Version - “At midnight someone cried out, ‘Here’s the groom! Come out to meet him!’
  • English Standard Version - But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
  • New Living Translation - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • The Message - “In the middle of the night someone yelled out, ‘He’s here! The bridegroom’s here! Go out and greet him!’
  • Christian Standard Bible - “In the middle of the night there was a shout: ‘Here’s the groom! Come out to meet him.’
  • New American Standard Bible - But at midnight there finally was a shout: ‘Behold, the groom! Come out to meet him.’
  • New King James Version - “And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’
  • Amplified Bible - But at midnight there was a shout, ‘Look! The bridegroom [is coming]! Go out to meet him.’
  • American Standard Version - But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
  • King James Version - And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
  • New English Translation - But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’
  • World English Bible - But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
  • 新標點和合本 - 半夜有人喊着說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
  • 當代譯本 - 「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
  • 聖經新譯本 - 半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’
  • 呂振中譯本 - 半夜裏有嚷叫的聲音說:「看哪,新郎 來 了!出來迎接他哦!」
  • 現代標點和合本 - 半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
  • 文理和合譯本 - 中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、
  • 文理委辦譯本 - 中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中夜有呼云、新娶者至矣、爾出迎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子夜忽有聲呼曰:「新壻來矣其出迎之!」
  • Nueva Versión Internacional - A medianoche se oyó un grito: “¡Ahí viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!”
  • 현대인의 성경 - 그런데 한밤중에 ‘자, 신랑이 온다. 맞으러 나오너라!’ 하고 외치는 소리가 들렸다.
  • Новый Русский Перевод - Около полуночи раздался крик: «Жених идет! Выходите встречать его!»
  • Восточный перевод - Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи раздался крик: «Жених идёт! Выходите встречать его!»
  • La Bible du Semeur 2015 - A minuit, un cri retentit : « Voici l’époux ! Allez à sa rencontre ! »
  • リビングバイブル - 真夜中ごろ、ようやく、『花婿のお着きー。迎えに出なさーい』と叫ぶ声がします。
  • Nestle Aland 28 - μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν [αὐτοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μέσης δὲ νυκτὸς, κραυγὴ γέγονεν, ἰδοὺ, ὁ νυμφίος! ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.
  • Nova Versão Internacional - “À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’
  • Hoffnung für alle - Plötzlich um Mitternacht wurden sie mit dem Ruf geweckt: ›Der Bräutigam kommt! Geht und begrüßt ihn!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khuya, có tiếng gọi: ‘Chàng rễ sắp đến! Mau ra nghênh tiếp!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พอเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องขึ้นว่า ‘เจ้าบ่าวมาแล้ว! ออกมารับเถิด!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ถึง​เที่ยง​คืน​ก็​มี​เสียง​ตะโกน​ว่า ‘ดูสิ เจ้าบ่าว​ไง ออกมา​พบ​เถิด’
  • 啟示錄 19:7 - 讓我們歡喜、快樂,讓我們把榮耀歸給他! 因為羔羊婚宴的時候到了, 他的新娘 也把自己預備好了;
  • 啟示錄 19:8 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
  • 啟示錄 19:9 - 隨後,那位天使 對我說:「你當寫下:那些被邀請赴羔羊婚宴的人是蒙福的!」他又對我說:「這些都是神真實的話語。」
  • 約翰福音 5:28 - 你們不要為此感到驚奇:時候就要到了!那時所有在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,
  • 約翰福音 5:29 - 並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:1 - 弟兄們,關於這些時候和日期,你們不需要我寫什麼給你們了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明確地知道,主的日子 來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
  • 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要對所有的人施行審判, 又要指證每個人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 路加福音 12:46 - 那麼,這奴僕的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的時刻回來,並且會嚴厲懲罰他 ,使他與那些不信的人有同樣的下場。
  • 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 馬可福音 13:33 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,看見你們在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息 。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。
  • 路加福音 12:38 - 即使主人在二更天或在三更天才回來,也看見他們仍然警醒著,那些人 就蒙福了。
  • 路加福音 12:39 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時候來,就 不會讓他的房子被人鑽進。
  • 路加福音 12:40 - 你們也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
  • 詩篇 50:3 - 我們的神來臨,絕不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴風在他四圍颳起。
  • 詩篇 50:4 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 詩篇 50:5 - 他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來, 他們是那些用祭物與我立約的人。」
  • 詩篇 50:6 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 馬太福音 24:44 - 你們為了這緣故也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。
  • 馬太福音 25:1 - 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎 。
  • 馬太福音 24:31 - 在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說: 「看哪,這是我們的神, 我們等候他,他拯救了我們! 這是耶和華,我們等候他, 讓我們因他的救恩快樂歡喜!」
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 瑪拉基書 3:2 - 不過他來的日子,誰能承受得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
圣经
资源
计划
奉献