逐节对照
- 环球圣经译本 - 把绵羊放在自己的右边,山羊放在左边。
- 新标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
- 和合本2010(神版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
- 当代译本 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
- 圣经新译本 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
- 中文标准译本 - 把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。
- 现代标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
- 和合本(拼音版) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
- New International Version - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
- New International Reader's Version - He will put the sheep to his right and the goats to his left.
- English Standard Version - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
- New Living Translation - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
- Christian Standard Bible - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
- New American Standard Bible - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
- New King James Version - And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
- Amplified Bible - and He will put the sheep on His right [the place of honor], and the goats on His left [the place of rejection].
- American Standard Version - and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
- King James Version - And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
- New English Translation - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
- World English Bible - He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
- 新標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
- 當代譯本 - 祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
- 環球聖經譯本 - 把綿羊放在自己的右邊,山羊放在左邊。
- 聖經新譯本 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
- 呂振中譯本 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
- 中文標準譯本 - 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。
- 現代標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
- 文理和合譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
- 文理委辦譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置綿羊於右、山羊於左、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 綿羊置右、山羊置左。
- Nueva Versión Internacional - Pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a su izquierda.
- 현대인의 성경 - 양은 오른편에, 염소는 왼편에 세울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Овец Он соберет по правую сторону от Себя, а козлов – по левую.
- Восточный перевод - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
- La Bible du Semeur 2015 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
- リビングバイブル - 羊はわたしの右側に、やぎを左側に置きます。
- Nestle Aland 28 - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
- Nova Versão Internacional - E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
- Hoffnung für alle - Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links.
- Kinh Thánh Hiện Đại - sắp người công chính đứng bên phải và người gian ác bên trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะนั้นจะทรงให้อยู่เบื้องขวาของพระองค์ ส่วนแพะอยู่เบื้องซ้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะจัดให้แกะอยู่ทางขวามือของท่านและแพะอยู่ทางซ้ายมือ
- Thai KJV - และพระองค์จะทรงจัดฝูงแกะให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ แต่ฝูงแพะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องซ้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะแยกแกะไว้ทางขวามือ และแยกแพะไว้ทางซ้ายมือ
- onav - فَيُوقِفُ الْغَنَمَ عَنْ يَمِينِهِ، وَالْمِعَازِ عَنْ يَسَارِهِ؛
交叉引用
- 诗篇 95:7 - 因为,他是我们的 神; 我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。 惟愿你们今天听从他的话:
- 诗篇 79:13 - 而我们,却是你的民, 你牧场上的羊, 我们要赞美你,直到永远; 要述说你可颂赞的事,直到万代!
- 以弗所书 1:20 - 神在基督身上发挥这能力,使他从死人中复活,并且让他在天上坐在自己的右边,
- 创世记 48:17 - 约瑟见父亲把右手按在以法莲头上,就觉得不妥,于是抓住父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
- 创世记 48:18 - 约瑟对父亲说:“父亲啊,不是这样,这个才是长子,把右手按在他的头上吧!”
- 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道!他也会成为一族,也会强大;然而他弟弟将会比他强大,他弟弟的后裔将会成为众多国家。”
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌做你的脚凳。”
- 马可福音 16:19 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,他自己却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边,
- 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌做你的脚凳。’
- 创世记 48:13 - 然后约瑟要他们两个这样站:以法莲在约瑟右边,对著以色列的左边,玛拿西在约瑟左边,对著以色列的右边;然后领他们到以色列跟前。
- 创世记 48:14 - 但是,以色列伸出右手,按在以法莲头上—这个是次子,左手按在玛拿西头上;这样,他交叉了双手,尽管玛拿西是长子。
- 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真像,用自己大能的话语掌管万有;他完成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
- 约翰福音 21:15 - 他们吃了早餐,耶稣问西门彼得:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他“你爱我吗?”就很难过,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。
- 诗篇 45:9 - 各国的公主,佩戴你的珠宝; 王后站在你右边, 佩戴俄斐的金饰。
- 约翰福音 10:26 - 然而你们不信,因为你们不是我的羊。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听从我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 约翰福音 10:28 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里抢走。
- 诗篇 100:3 - 要知道耶和华才是 神; 他创造了我们,我们属于他, 是他的子民,是他牧场的羊。