Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 当代译本 - “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
  • 圣经新译本 - 所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
  • 中文标准译本 - “所以你们要警醒,因为你们不知道 那日子和那时刻。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。”
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know the day or the hour that the groom will come.
  • English Standard Version - Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • The Message - “So stay alert. You have no idea when he might arrive.
  • Christian Standard Bible - “Therefore be alert, because you don’t know either the day or the hour.
  • New American Standard Bible - Be on the alert then, because you do not know the day nor the hour.
  • New King James Version - “Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • Amplified Bible - Therefore, be on the alert [be prepared and ready], for you do not know the day nor the hour [when the Son of Man will come].
  • American Standard Version - Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
  • King James Version - Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
  • New English Translation - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 當代譯本 - 「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
  • 中文標準譯本 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、以爾不知其時日也、○
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、 又作因爾不知何日何時人子至也 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto —agregó Jesús—, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 너희는 그 날과 그 시간을 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий . ( Лк. 19:12-27 )
  • Восточный перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
  • リビングバイブル - こんなことにならないために、目を覚まして、いつでもわたしを迎える準備をしていなさい。わたしが来るその日、その時が、いつかわからないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst weder an welchem Tag noch zu welchem Zeitpunkt der Menschensohn kommen wird.« ( Lukas 19,11‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải cảnh giác chờ đợi! Vì các con không biết ngày giờ Ta trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าเป็นวันใดหรือเวลาใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​อาจ​รู้​วัน​เวลา​นั้น
交叉引用
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
  • 啟示錄 16:15 - 看哪,我來像賊一樣。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至於赤身而行,給人看見他的羞恥。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 使徒行傳 20:31 - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
  • 馬太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然來到,看見你們睡着了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 馬太福音 24:43 - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 当代译本 - “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
  • 圣经新译本 - 所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
  • 中文标准译本 - “所以你们要警醒,因为你们不知道 那日子和那时刻。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。”
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know the day or the hour that the groom will come.
  • English Standard Version - Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • The Message - “So stay alert. You have no idea when he might arrive.
  • Christian Standard Bible - “Therefore be alert, because you don’t know either the day or the hour.
  • New American Standard Bible - Be on the alert then, because you do not know the day nor the hour.
  • New King James Version - “Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • Amplified Bible - Therefore, be on the alert [be prepared and ready], for you do not know the day nor the hour [when the Son of Man will come].
  • American Standard Version - Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
  • King James Version - Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
  • New English Translation - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 當代譯本 - 「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
  • 中文標準譯本 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、以爾不知其時日也、○
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、 又作因爾不知何日何時人子至也 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto —agregó Jesús—, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 너희는 그 날과 그 시간을 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий . ( Лк. 19:12-27 )
  • Восточный перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
  • リビングバイブル - こんなことにならないために、目を覚まして、いつでもわたしを迎える準備をしていなさい。わたしが来るその日、その時が、いつかわからないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst weder an welchem Tag noch zu welchem Zeitpunkt der Menschensohn kommen wird.« ( Lukas 19,11‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải cảnh giác chờ đợi! Vì các con không biết ngày giờ Ta trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าเป็นวันใดหรือเวลาใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​อาจ​รู้​วัน​เวลา​นั้น
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
  • 啟示錄 16:15 - 看哪,我來像賊一樣。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至於赤身而行,給人看見他的羞恥。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 使徒行傳 20:31 - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
  • 馬太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然來到,看見你們睡着了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 馬太福音 24:43 - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
圣经
资源
计划
奉献