逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時,人會把你們交去受苦,並且殺害你們,你們會因我的名被萬民憎恨。
- 新标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
- 当代译本 - “那时,你们将遭人迫害、杀害,并因我的名而被万民憎恨。
- 圣经新译本 - 那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
- 中文标准译本 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
- 现代标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- 和合本(拼音版) - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- New International Version - “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
- New International Reader's Version - “Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
- English Standard Version - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
- New Living Translation - “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.
- The Message - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
- Christian Standard Bible - “Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
- New American Standard Bible - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
- New King James Version - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
- Amplified Bible - “Then they will hand you over to [endure] tribulation, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of My name.
- American Standard Version - Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
- King James Version - Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
- New English Translation - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
- World English Bible - Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
- 新標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
- 當代譯本 - 「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
- 聖經新譯本 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
- 呂振中譯本 - 『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
- 中文標準譯本 - 「那時,他們將要出賣你們,使你們受患難,甚至殺害你們。為了我的名,你們將被萬民憎恨。
- 現代標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
- 文理和合譯本 - 時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
- 文理委辦譯本 - 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、人將陷 陷原文作付 爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時人將付爾於酷刑、加爾以殘殺;爾為我名、將見惡於萬民;
- Nueva Versión Internacional - »Entonces los entregarán a ustedes para que los persigan y los maten, y los odiarán todas las naciones por causa de mi nombre.
- 현대인의 성경 - “그 때에 너희는 사람들에게 잡혀 고통을 당하다가 죽을 것이며 나 때문에 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- Восточный перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on vous persécutera et l’on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
- リビングバイブル - その時、あなたがたは苦しめられ、殺されることもあるでしょう。また、わたしの弟子だというだけで、世界中の人から憎まれるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς; καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν, διὰ τὸ ὄνομά μου.
- Nova Versão Internacional - “Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
- Hoffnung für alle - »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, người ta sẽ khủng bố, bức hại, và giết các con. Tất cả các dân tộc đều ghen ghét các con vì các con thuộc về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วท่านจะถูกมอบไว้ให้เขาข่มเหงและประหัตประหาร ชนชาติทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นพวกเขาจะมอบตัวเจ้าให้ถูกข่มเหงและฆ่า และชนทุกชาติจะเกลียดชังเจ้าเหตุเพราะชื่อของเรา
- Thai KJV - ในเวลานั้นเขาจะมอบท่านทั้งหลายไว้ให้ทนทุกข์ลำบากและจะฆ่าท่านเสีย และประชาชาติต่างๆจะเกลียดชังพวกท่านเพราะนามของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคุณจะถูกจับไปทรมานและถูกฆ่า คนทุกประเทศจะเกลียดคุณ เพราะพวกคุณเป็นศิษย์ของเรา
- onav - عِنْدَئِذٍ يُسَلِّمُكُمُ النَّاسُ إِلَى الْعَذَابِ، وَيَقْتُلُونَكُمْ، وَتَكُونُونَ مَكْرُوهِينَ لَدَى جَمِيعِ الأُمَمِ مِنْ أَجْلِ اسْمِي؛
交叉引用
- 馬太福音 22:6 - 其餘的抓住王的奴僕,凌辱他們,並且把他們殺了。
- 使徒行傳 28:22 - 但是,我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為我們知道這教派到處遭人反對。”
- 使徒行傳 4:2 - 因為彼得和約翰教導民眾,並且以耶穌為證,傳揚從死人中復活的道理,他們就很惱怒,
- 使徒行傳 4:3 - 於是動手抓住兩人;那時天色已晚,就把他們拘留到第二天。
- 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈!”
- 使徒行傳 22:19 - 我說:‘主啊,他們知道,我從前逐個會堂去,不斷把信你的人監禁起來,拷打他們,
- 使徒行傳 22:20 - 並且你的見證人司提反受害流血的時候,我自己也站在旁邊贊同,還為那些殺他的人看守外袍。’
- 使徒行傳 22:21 - 他對我說:‘你去吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
- 使徒行傳 22:22 - 眾人聽見他說到這句話,就高聲說:“這樣的人要從地上除掉!他不該活著!”
- 使徒行傳 12:1 - 大約在這個時候,希律王下手苦害教會的一些人,
- 使徒行傳 12:2 - 用刀殺了約翰的兄弟雅各。
- 使徒行傳 12:3 - 他見這事博得猶太人的歡心,就在無酵節期間再去捉拿彼得,
- 使徒行傳 12:4 - 抓到了就關進監獄,交給四組士兵看守—每組四個人,打算過了逾越節就提出來在民眾前審訊。
- 使徒行傳 12:5 - 這樣,彼得就被拘押在監獄裡,而教會為他迫切地向 神禱告。
- 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧說‘我會差遣先知和使徒到他們那裡去,有些他們會殺害,有些他們會迫害’,
- 啟示錄 2:13 - 我知道你居住在甚麼地方,就是撒但寶座所在之處!然而你一直堅守著我的名;在你們那裡,就是撒但居住的地方,我忠心的見證人安提帕遭殺害,即使在那些日子,你還是對我忠心,沒有背棄我。
- 使徒行傳 21:31 - 他們正想殺他的時候,有人報告步兵大隊的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
- 使徒行傳 21:32 - 千夫長立刻帶著一些百夫長和士兵跑到他們那裡去,他們一看見千夫長和士兵,就停止毆打保羅。
- 彼得前書 4:16 - 但如果因為是基督徒而受苦,就不要以為羞恥,而要在這事上榮耀 神。
- 馬太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和經學家到你們那裡;有些你們會殺害,釘在十字架上,有些你們會在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
- 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 弟兄們,你們效法了猶太地區在基督耶穌裡 神的眾教會,正如他們被猶太人苦害,你們也被自己的同族人苦害。
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出去。他們阻止我們向外族人傳道,不讓外族人得救,因此他們既惹 神不悅,又與眾人為敵,以致常常惡貫滿盈。 神的震怒終於臨到他們身上。
- 使徒行傳 5:40 - 就傳使徒進來,打了一頓,吩咐他們不可奉耶穌的名講說,就把他們釋放。
- 使徒行傳 5:41 - 然而,使徒喜樂地從公議會裡出來,因為他們算是配得為這名受辱。
- 啟示錄 6:9 - 羔羊一拆開第五個封印,我就看見祭壇底下的亡靈,他們被殺是因為 神的道,也是因為自己所持守的見證。
- 啟示錄 6:10 - 他們高聲喊道:“聖潔真實的主宰啊,還要多久,你才審判住在地上的人,為我們所流的血申冤呢?”
- 啟示錄 6:11 - 於是,他們每個都獲賜一件白袍,被囑咐多歇息一會兒,直到與他們同做奴僕的數滿為止,那些人就是他們的弟兄,將要像他們一樣被殺。
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他就對我說:“這些是從大患難中出來的人。他們用羔羊的血把自己的衣袍洗得潔白。
- 馬太福音 10:17 - 你們對人要有提防之心,因為他們將把你們送交地方議會,並要在他們的會堂裡鞭打你們;
- 馬太福音 10:18 - 你們又將為我的緣故被押到總督和君王面前,向他們和萬民作見證。
- 馬太福音 10:19 - 當人把你們交去受審的時候,你們不要擔心該怎樣說話,或說甚麼話;就在那時候,自會有該說的話賜給你們,
- 馬太福音 10:20 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈,是他藉著你們說話。
- 馬太福音 10:21 - 兄弟將要把兄弟交去受死,父親對兒女也是這樣;兒女要叛逆父母,害死他們。
- 馬太福音 10:22 - 你們會因我的名,被眾人憎恨,但堅忍到底的,這人就會得救。
- 馬可福音 13:9 - 但你們自己要小心!因為人將把你們送交地方議會,你們將在會堂裡被打,又將為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
- 馬可福音 13:10 - 這福音必須先向萬民宣講。
- 馬可福音 13:11 - 當他們押走你們,把你們交去受審的時候,你們用不著預先考慮要說甚麼;在那時候有甚麼話賜給你們,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
- 馬可福音 13:12 - 兄弟將要把兄弟交去受死,父親對兒女也是這樣;兒女要叛逆父母,害死他們。
- 馬可福音 13:13 - 你們會因我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的,這人就會得救。
- 路加福音 21:12 - 但在所有這些之前,人將向你們下手,迫害你們,把你們送交會堂和監獄,你們又將為我名的緣故被押到君王和總督面前,
- 路加福音 21:16 - 你們甚至會被父母、兄弟、親戚、朋友交出去,人還要害死你們當中一些人。
- 路加福音 21:17 - 你們會因我的名被眾人憎恨,
- 啟示錄 2:10 - 不要害怕你即將要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你們當中的一些人扔進監獄,叫你們經受考驗;你們將有十天的患難。你要忠心至死,我就會賜給你生命的冠冕。
- 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於世界,世界就會愛自己的人;但因為你們不屬於世界,而是我從世界上揀選了你們,所以世界就恨你們。
- 約翰福音 15:20 - 你們要記住我對你們說過的話:‘奴僕不能大過主人。’他們如果迫害了我,也會迫害你們;他們如果遵守了我的話,也會遵守你們的話。
- 約翰福音 16:2 - 他們要把你們趕出會堂;事實上,有一個時刻就要到了,那時所有殺害你們的人,都以為這樣就是侍奉 神。