逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为挪亚的时代怎样,人子来临的时候也会是怎样。
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
- 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
- New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
- New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
- Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
- American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
- King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
- New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
- 環球聖經譯本 - 因為挪亞的時代怎樣,人子來臨的時候也會是怎樣。
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
- 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
- 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
- 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
- Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
- リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
- Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมาของบุตรมนุษย์จะเหมือนกับสมัยของโนอาห์
- Thai KJV - ด้วยสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาก็จะเป็นอย่างนั้นด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อบุตรมนุษย์จะมา ก็จะเหมือนกับในสมัยของโนอาห์
- onav - وَكَمَا كَانَتِ الْحَالُ فِي زَمَنِ نُوحٍ، كَذَلِكَ سَتَكُونُ عِنْدَ رُجُوعِ ابْنِ الإِنْسَانِ:
交叉引用
- 约伯记 22:15 - 罪人走过的古老道路, 你要继续走吗?
- 约伯记 22:16 - 他们未到死期就被抓走, 他们的根基被洪水冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们做甚么呢?’
- 马太福音 24:39 - 他们茫然不知,等到洪水来到,通通冲去;人子来临的时候也会是这样。
- 创世记 7:6 - 洪水临到地上的时候,挪亚已经六百岁了。
- 创世记 7:7 - 挪亚和他的儿子、妻子、儿媳妇一同进入方舟,躲避洪水。
- 创世记 7:8 - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在土地上爬行的动物,
- 创世记 7:9 - 都一对一对地来到挪亚那里,进入方舟,各一公一母,是照 神吩咐挪亚的那样。
- 创世记 7:10 - 过了七天,洪水临到地上。
- 创世记 7:11 - 挪亚活到六百岁那年,二月十七日那天,巨大深渊的所有泉源破土涌出,天上的水闸尽都打开,
- 创世记 7:12 - 大雨降在地上,一连四十昼夜。
- 创世记 7:13 - 就在那一天,挪亚、挪亚的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个儿媳妇,一同进入方舟—
- 创世记 7:14 - 他们,还有各种各类野兽、各种各类牲畜、各种各类在地上活动的爬行动物、各种各类飞鸟,就是所有雀鸟、所有有翅膀的,都进去了。
- 创世记 7:15 - 凡有生命气息的肉体,都各有一对来到挪亚那里,进入方舟。
- 创世记 7:16 - 所有肉体都有一公一母进去,是照 神吩咐挪亚的那样。然后,耶和华把挪亚关在里面。
- 创世记 7:17 - 洪水临到,在地上四十天。方舟因水涨而上浮,漂离地面。
- 创世记 7:18 - 大水泛滥,在地上暴涨,方舟在水面漂流。
- 创世记 7:19 - 大水在地上泛滥,极其浩大,天下高山都被淹没,
- 创世记 7:20 - 泛滥的水比山高出十五肘之多,群山都被淹没。
- 创世记 7:21 - 一切在地上活动的肉体—飞鸟、牲畜、野兽、所有在地上群居的小动物、所有的人,都灭亡了;
- 创世记 7:22 - 凡在陆地上,鼻孔里有生命之气的都死了。
- 创世记 7:23 - 耶和华除灭了地面上一切存活的,从人类到牲畜,到爬行的动物,到天空的飞鸟;他们就从地上被除灭了,只余下挪亚和那些与他一同在方舟里的。
- 彼得前书 3:20 - 从前在挪亚建造方舟的日子, 神宽容等待的时候,那些灵没有顺从;当时进入方舟,藉著水获救的不多,只有八个人。
- 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉身的污秽,而是藉著耶稣基督的复活向 神许愿常存美善的良心。
- 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
- 彼得后书 3:6 - 藉著 神的话语,当时的世界被水淹没而消灭了;
- 创世记 6:1 - 人在地面上开始增多,他们有许多女儿生下来;
- 创世记 6:2 - 神的儿子们看见人的女儿们很美丽,其中凡是他们选中的,他们就娶了为妻。
- 创世记 6:3 - 耶和华说:“我的灵不会永远留在人里面,因为他们毕竟是肉体;然而,他们的日子还有一百二十年。”
- 创世记 6:4 - 神的儿子们和人的女儿们交合,她们生下儿子,在那些日子地上就有巨人出现—以后也有;他们是上古有名的强人。
- 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶滔滔,整天在心里思想盘算的只有邪恶。
- 创世记 6:6 - 耶和华就后悔在地上造了人,心中悲痛。
- 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要把我创造的人从地面上除灭,连人带牲畜、爬行的动物、天空的飞鸟都除灭,因为我后悔造了他们。”
- 希伯来书 11:7 - 凭著信心,挪亚蒙 神特别指示他还没有看见的事,就动了敬虔的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
- 路加福音 17:26 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也会是怎样。
- 路加福音 17:27 - 当时人们照常吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,把他们全都灭掉。