Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世末、有何兆乎、
  • 新标点和合本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 当代译本 - 耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”
  • 圣经新译本 - 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
  • 中文标准译本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来,说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
  • New International Version - As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New International Reader's Version - Jesus was sitting on the Mount of Olives. There the disciples came to him in private. “Tell us,” they said. “When will this happen? And what will be the sign of your coming? What will be the sign of the end?”
  • English Standard Version - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New Living Translation - Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world? ”
  • The Message - Later as he was sitting on Mount Olives, his disciples approached and asked him, “Tell us, when are these things going to happen? What will be the sign of your coming, that the time’s up?”
  • Christian Standard Bible - While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what is the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New American Standard Bible - And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • New King James Version - Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • Amplified Bible - While Jesus was seated on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, and said, “Tell us, when will this [destruction of the temple] take place, and what will be the sign of Your coming, and of the end (completion, consummation) of the age?”
  • American Standard Version - And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • King James Version - And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • New English Translation - As he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • World English Bible - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
  • 新標點和合本 - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本 - 耶穌正坐在橄欖山上,門徒私下來問祂:「請告訴我們,這事什麼時候會發生?你再來和世界末日的時候會有什麼預兆?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 橄欖 山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒們悄悄地前來問他:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?你的來臨和這世代的終結會有什麼預兆呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗地來,說:「請告訴我們,什麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有什麼預兆呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌坐於油果山、門徒潛就之曰、請告我何時有此、且爾之再臨與世之末、有何預兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌坐於 忠果山 、門人潛謁曰:『請告我事見何時;爾之降臨、及世之終局、有何朕兆?』
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde estaba Jesús sentado en el monte de los Olivos, cuando llegaron los discípulos y le preguntaron en privado: —¿Cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 감람산에 올라 앉으셨을 때 제자들이 조용히 와서 물었다. “언제 이런 일이 일어나겠습니까? 또 주님이 오시고 세상이 끝날 때의 징조는 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод - Когда Иса сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, le prirent à part, et lui demandèrent : Dis-nous : quand cela se produira-t-il et quel signe annoncera ta venue et la fin du monde ?
  • リビングバイブル - そのあと、イエスがオリーブ山の中腹に座っておられると、弟子たちが来てこっそり尋ねました。「そんな恐ろしいことがいつ起こるのですか。あなたがもう一度おいでになる時や、この世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες, εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος?
  • Nova Versão Internacional - Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: “Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus später am Abhang des Ölbergs saß und mit seinen Jüngern allein war, baten sie ihn: »Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird dein Kommen und das Ende der Welt ankündigen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu ngồi trên Núi Ô-liu, các môn đệ đến hỏi riêng: “Xin Thầy cho chúng con biết khi nào việc ấy xảy ra, và có dấu hiệu gì báo trước ngày Chúa trở lại và thời kỳ tận thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูประทับอยู่บนภูเขามะกอกเทศ เหล่าสาวกมาเข้าเฝ้าเป็นการส่วนตัวและทูลว่า “ขอทรงบอกพวกข้าพระองค์เถิด เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อใดและอะไรเป็นหมายสำคัญว่าพระองค์จะเสด็จมาและเป็นหมายสำคัญว่าจะสิ้นยุค?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​นั่งอยู่​บน​ภูเขา​มะกอก เหล่า​สาวก​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​ว่า “โปรด​บอก​พวก​เรา​เถิด​ว่า สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​ใด และ​ปรากฏการณ์​สำคัญ​อันใด​ที่​จะ​บ่งบอก​ให้​รู้​ว่า พระ​องค์​จะ​มา​และ​เป็นการ​สิ้น​ยุค​นี้”
交叉引用
  • 馬太福音 17:19 - 門徒私就耶穌曰、我儕不能逐鬼、何歟、
  • 馬太福音 24:39 - 莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 馬太福音 13:36 - 時、耶穌散眾而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、
  • 馬太福音 13:10 - 門徒就之曰、爾設譬語眾、何歟、
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 馬太福音 15:12 - 門徒就之曰、𠵽唎㘔人聞斯言、厭而棄之、爾知之乎、
  • 但以理書 12:6 - 有問河濱枲衣者曰、此數奇事何時得驗、
  • 但以理書 12:7 - 河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、
  • 但以理書 12:8 - 我聞言、不明其旨、曰、我主與、究其委當若何、曰、
  • 馬太福音 24:32 - 當思無花果樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、
  • 馬太福音 24:33 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 馬太福音 13:49 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:1 - 兄帝乎、言及時期、無庸我書、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 爾曹皆昭昭如旦晝人、我儕非昏昏如暮夜人、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌 基督得救、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
  • 約翰福音 21:21 - 彼得見之、問耶穌曰、主、此人將若何、
  • 約翰福音 21:22 - 耶穌曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、
  • 路加福音 21:7 - 眾問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、
  • 馬太福音 24:37 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 馬太福音 24:27 - 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
  • 馬太福音 24:43 - 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 馬太福音 13:39 - 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、
  • 馬太福音 13:40 - 集稗而焚於火、世末亦然、
  • 希伯來書 9:26 - 若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
  • 馬太福音 21:1 - 近耶路撒冷、至伯法其、邇橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 馬可福音 13:3 - 耶穌於橄欖山、對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈竊問曰、
  • 馬可福音 13:4 - 請告我、何時有此、事應之日、有何兆乎、
  • 使徒行傳 1:7 - 曰、父定之期日、爾非所當知也、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世末、有何兆乎、
  • 新标点和合本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 当代译本 - 耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”
  • 圣经新译本 - 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
  • 中文标准译本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来,说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
  • New International Version - As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New International Reader's Version - Jesus was sitting on the Mount of Olives. There the disciples came to him in private. “Tell us,” they said. “When will this happen? And what will be the sign of your coming? What will be the sign of the end?”
  • English Standard Version - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New Living Translation - Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world? ”
  • The Message - Later as he was sitting on Mount Olives, his disciples approached and asked him, “Tell us, when are these things going to happen? What will be the sign of your coming, that the time’s up?”
  • Christian Standard Bible - While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what is the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New American Standard Bible - And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • New King James Version - Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • Amplified Bible - While Jesus was seated on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, and said, “Tell us, when will this [destruction of the temple] take place, and what will be the sign of Your coming, and of the end (completion, consummation) of the age?”
  • American Standard Version - And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • King James Version - And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • New English Translation - As he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • World English Bible - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
  • 新標點和合本 - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本 - 耶穌正坐在橄欖山上,門徒私下來問祂:「請告訴我們,這事什麼時候會發生?你再來和世界末日的時候會有什麼預兆?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 橄欖 山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒們悄悄地前來問他:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?你的來臨和這世代的終結會有什麼預兆呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗地來,說:「請告訴我們,什麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有什麼預兆呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌坐於油果山、門徒潛就之曰、請告我何時有此、且爾之再臨與世之末、有何預兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌坐於 忠果山 、門人潛謁曰:『請告我事見何時;爾之降臨、及世之終局、有何朕兆?』
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde estaba Jesús sentado en el monte de los Olivos, cuando llegaron los discípulos y le preguntaron en privado: —¿Cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 감람산에 올라 앉으셨을 때 제자들이 조용히 와서 물었다. “언제 이런 일이 일어나겠습니까? 또 주님이 오시고 세상이 끝날 때의 징조는 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод - Когда Иса сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, le prirent à part, et lui demandèrent : Dis-nous : quand cela se produira-t-il et quel signe annoncera ta venue et la fin du monde ?
  • リビングバイブル - そのあと、イエスがオリーブ山の中腹に座っておられると、弟子たちが来てこっそり尋ねました。「そんな恐ろしいことがいつ起こるのですか。あなたがもう一度おいでになる時や、この世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες, εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος?
  • Nova Versão Internacional - Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: “Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus später am Abhang des Ölbergs saß und mit seinen Jüngern allein war, baten sie ihn: »Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird dein Kommen und das Ende der Welt ankündigen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu ngồi trên Núi Ô-liu, các môn đệ đến hỏi riêng: “Xin Thầy cho chúng con biết khi nào việc ấy xảy ra, và có dấu hiệu gì báo trước ngày Chúa trở lại và thời kỳ tận thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูประทับอยู่บนภูเขามะกอกเทศ เหล่าสาวกมาเข้าเฝ้าเป็นการส่วนตัวและทูลว่า “ขอทรงบอกพวกข้าพระองค์เถิด เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อใดและอะไรเป็นหมายสำคัญว่าพระองค์จะเสด็จมาและเป็นหมายสำคัญว่าจะสิ้นยุค?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​นั่งอยู่​บน​ภูเขา​มะกอก เหล่า​สาวก​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​ว่า “โปรด​บอก​พวก​เรา​เถิด​ว่า สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​ใด และ​ปรากฏการณ์​สำคัญ​อันใด​ที่​จะ​บ่งบอก​ให้​รู้​ว่า พระ​องค์​จะ​มา​และ​เป็นการ​สิ้น​ยุค​นี้”
  • 馬太福音 17:19 - 門徒私就耶穌曰、我儕不能逐鬼、何歟、
  • 馬太福音 24:39 - 莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 馬太福音 13:36 - 時、耶穌散眾而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、
  • 馬太福音 13:10 - 門徒就之曰、爾設譬語眾、何歟、
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 馬太福音 15:12 - 門徒就之曰、𠵽唎㘔人聞斯言、厭而棄之、爾知之乎、
  • 但以理書 12:6 - 有問河濱枲衣者曰、此數奇事何時得驗、
  • 但以理書 12:7 - 河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、
  • 但以理書 12:8 - 我聞言、不明其旨、曰、我主與、究其委當若何、曰、
  • 馬太福音 24:32 - 當思無花果樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、
  • 馬太福音 24:33 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 馬太福音 13:49 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:1 - 兄帝乎、言及時期、無庸我書、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 爾曹皆昭昭如旦晝人、我儕非昏昏如暮夜人、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌 基督得救、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
  • 約翰福音 21:21 - 彼得見之、問耶穌曰、主、此人將若何、
  • 約翰福音 21:22 - 耶穌曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、
  • 路加福音 21:7 - 眾問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、
  • 馬太福音 24:37 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 馬太福音 24:27 - 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
  • 馬太福音 24:43 - 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 馬太福音 13:39 - 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、
  • 馬太福音 13:40 - 集稗而焚於火、世末亦然、
  • 希伯來書 9:26 - 若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
  • 馬太福音 21:1 - 近耶路撒冷、至伯法其、邇橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 馬可福音 13:3 - 耶穌於橄欖山、對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈竊問曰、
  • 馬可福音 13:4 - 請告我、何時有此、事應之日、有何兆乎、
  • 使徒行傳 1:7 - 曰、父定之期日、爾非所當知也、
圣经
资源
计划
奉献