Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:28 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
  • 新标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 当代译本 - 尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
  • 圣经新译本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
  • 中文标准译本 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
  • 现代标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。
  • 和合本(拼音版) - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • New International Version - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • New International Reader's Version - The vultures will gather wherever there is a dead body.
  • English Standard Version - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • New Living Translation - Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
  • Christian Standard Bible - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
  • New American Standard Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • New King James Version - For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
  • Amplified Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
  • American Standard Version - Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
  • King James Version - For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
  • New English Translation - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • World English Bible - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
  • 新標點和合本 - 屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 當代譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
  • 聖經新譯本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
  • 呂振中譯本 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
  • 中文標準譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
  • 現代標點和合本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。
  • 文理和合譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
  • 文理委辦譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屍之所在、群鷹集焉。
  • Nueva Versión Internacional - Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
  • 현대인의 성경 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다.
  • Восточный перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Où que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours .
  • リビングバイブル - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
  • Nova Versão Internacional - Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
  • Hoffnung für alle - Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.« ( Markus 13,24‒27 ; Lukas 21,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะออกันอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาก​ศพ​อยู่​ที่​ไหน ฝูง​อีแร้ง​ก็​จะ​รุม​กัน​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • Иеремия 16:16 - А ныне Я посылаю за множеством рыболовов, – возвещает Господь, – и они переловят их. После этого Я пошлю за множеством охотников, и они будут охотиться на них на всех горах, на всех холмах и в расщелинах скал.
  • Второзаконие 28:49 - Господь нашлет на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • Амос 9:1 - Я видел Владыку, стоящим у жертвенника . Он сказал: – Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
  • Амос 9:2 - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Амос 9:4 - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
  • Иов 39:27 - По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?
  • Иов 39:28 - Он живет на скале и ночь там проводит, его твердыня – горный утес.
  • Иов 39:29 - Там он высматривает добычу; глаза его видят ее издалека.
  • Иов 39:30 - Кровь пьют его птенцы, где труп, там и он.
  • Луки 17:37 - – Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
  • 新标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 当代译本 - 尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
  • 圣经新译本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
  • 中文标准译本 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
  • 现代标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。
  • 和合本(拼音版) - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • New International Version - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • New International Reader's Version - The vultures will gather wherever there is a dead body.
  • English Standard Version - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • New Living Translation - Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
  • Christian Standard Bible - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
  • New American Standard Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • New King James Version - For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
  • Amplified Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
  • American Standard Version - Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
  • King James Version - For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
  • New English Translation - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • World English Bible - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
  • 新標點和合本 - 屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 當代譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
  • 聖經新譯本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
  • 呂振中譯本 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
  • 中文標準譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
  • 現代標點和合本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。
  • 文理和合譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
  • 文理委辦譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屍之所在、群鷹集焉。
  • Nueva Versión Internacional - Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
  • 현대인의 성경 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다.
  • Восточный перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
  • La Bible du Semeur 2015 - Où que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours .
  • リビングバイブル - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
  • Nova Versão Internacional - Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
  • Hoffnung für alle - Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.« ( Markus 13,24‒27 ; Lukas 21,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะออกันอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาก​ศพ​อยู่​ที่​ไหน ฝูง​อีแร้ง​ก็​จะ​รุม​กัน​อยู่​ที่​นั่น
  • Иеремия 16:16 - А ныне Я посылаю за множеством рыболовов, – возвещает Господь, – и они переловят их. После этого Я пошлю за множеством охотников, и они будут охотиться на них на всех горах, на всех холмах и в расщелинах скал.
  • Второзаконие 28:49 - Господь нашлет на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
  • Амос 9:1 - Я видел Владыку, стоящим у жертвенника . Он сказал: – Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
  • Амос 9:2 - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Амос 9:4 - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
  • Иов 39:27 - По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?
  • Иов 39:28 - Он живет на скале и ночь там проводит, его твердыня – горный утес.
  • Иов 39:29 - Там он высматривает добычу; глаза его видят ее издалека.
  • Иов 39:30 - Кровь пьют его птенцы, где труп, там и он.
  • Луки 17:37 - – Где, Господи? – спросили они. Иисус ответил: – Где труп, туда соберутся и стервятники.
圣经
资源
计划
奉献