Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:25 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
  • 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
  • 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
  • New International Version - See, I have told you ahead of time.
  • New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
  • English Standard Version - See, I have told you beforehand.
  • New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
  • Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
  • New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
  • New King James Version - See, I have told you beforehand.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
  • American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
  • King James Version - Behold, I have told you before.
  • New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
  • World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
  • 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
  • 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
  • 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
  • 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
  • リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
交叉引用
  • อิสยาห์ 48:5 - ฉะนั้นเราจึงบอกสิ่งเหล่านี้แก่เจ้าไว้ล่วงหน้านานแล้ว ก่อนที่มันจะเกิดขึ้น เราก็ได้แจ้งเจ้าแล้ว เพื่อเจ้าจะไม่อาจพูดได้ว่า ‘รูปเคารพของข้าพเจ้าทำสิ่งเหล่านี้ เทวรูปไม้และพระโลหะของข้าพเจ้าบัญชาให้เกิดขึ้น’
  • อิสยาห์ 48:6 - เจ้าได้ยินถึงสิ่งเหล่านี้มาแล้ว จงพิเคราะห์ดูให้ถี่ถ้วน เจ้าจะไม่ยอมรับหรือ? “นับแต่นี้ไปเราจะแจ้งสิ่งใหม่ๆ แจ้งสิ่งเร้นลับที่เจ้าไม่รู้นั้นแก่เจ้า
  • อิสยาห์ 44:7 - ใครเล่าเสมอเหมือนเรา? ให้เขาประกาศออกมา ให้เขาประกาศและแจกแจงต่อหน้าเรา ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้างนับตั้งแต่เราสถาปนาประชากรเก่าแก่ของเรา และจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง ให้เขาพยากรณ์ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น
  • อิสยาห์ 44:8 - อย่ากลัวเลย อย่าสั่นสะท้าน เราไม่ได้ประกาศเรื่องนี้และทำนายไว้เมื่อนานมาแล้วหรอกหรือ? เจ้าเป็นพยานของเรา มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเราหรือ? ไม่มีเลย ไม่มีพระศิลาอื่นใดอีก เราไม่รู้จักสักองค์เดียว”
  • อิสยาห์ 46:10 - เราแจ้งอวสานตั้งแต่ตอนต้น แจ้งสิ่งที่จะเกิดขึ้นตั้งแต่ครั้งโบราณ เราลั่นวาจาไว้ว่าความมุ่งหมายของเราจะคงอยู่ เราจะทำทุกสิ่งตามที่เห็นชอบ
  • อิสยาห์ 46:11 - เราจะเรียกนกล่าเหยื่อมาจากตะวันออก ชายคนหนึ่งผู้ทำให้ลุล่วงตามความมุ่งหมายของเราจะมาจากแดนไกลลิบ เราพูดอะไรไว้ เราจะทำให้เกิดขึ้น เราวางแผนอะไรไว้ เราจะทำตามแผนนั้น
  • ยอห์น 16:1 - “ทั้งหมดนี้เราบอกพวกท่านไว้เพื่อพวกท่านจะไม่หลงทางไป
  • ลูกา 21:13 - การนี้จะส่งผลให้ท่านได้เป็นพยานแก่พวกนั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
  • 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
  • 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
  • New International Version - See, I have told you ahead of time.
  • New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
  • English Standard Version - See, I have told you beforehand.
  • New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
  • Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
  • New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
  • New King James Version - See, I have told you beforehand.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
  • American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
  • King James Version - Behold, I have told you before.
  • New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
  • World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
  • 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
  • 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
  • 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
  • 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
  • リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • อิสยาห์ 48:5 - ฉะนั้นเราจึงบอกสิ่งเหล่านี้แก่เจ้าไว้ล่วงหน้านานแล้ว ก่อนที่มันจะเกิดขึ้น เราก็ได้แจ้งเจ้าแล้ว เพื่อเจ้าจะไม่อาจพูดได้ว่า ‘รูปเคารพของข้าพเจ้าทำสิ่งเหล่านี้ เทวรูปไม้และพระโลหะของข้าพเจ้าบัญชาให้เกิดขึ้น’
  • อิสยาห์ 48:6 - เจ้าได้ยินถึงสิ่งเหล่านี้มาแล้ว จงพิเคราะห์ดูให้ถี่ถ้วน เจ้าจะไม่ยอมรับหรือ? “นับแต่นี้ไปเราจะแจ้งสิ่งใหม่ๆ แจ้งสิ่งเร้นลับที่เจ้าไม่รู้นั้นแก่เจ้า
  • อิสยาห์ 44:7 - ใครเล่าเสมอเหมือนเรา? ให้เขาประกาศออกมา ให้เขาประกาศและแจกแจงต่อหน้าเรา ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้างนับตั้งแต่เราสถาปนาประชากรเก่าแก่ของเรา และจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง ให้เขาพยากรณ์ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น
  • อิสยาห์ 44:8 - อย่ากลัวเลย อย่าสั่นสะท้าน เราไม่ได้ประกาศเรื่องนี้และทำนายไว้เมื่อนานมาแล้วหรอกหรือ? เจ้าเป็นพยานของเรา มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเราหรือ? ไม่มีเลย ไม่มีพระศิลาอื่นใดอีก เราไม่รู้จักสักองค์เดียว”
  • อิสยาห์ 46:10 - เราแจ้งอวสานตั้งแต่ตอนต้น แจ้งสิ่งที่จะเกิดขึ้นตั้งแต่ครั้งโบราณ เราลั่นวาจาไว้ว่าความมุ่งหมายของเราจะคงอยู่ เราจะทำทุกสิ่งตามที่เห็นชอบ
  • อิสยาห์ 46:11 - เราจะเรียกนกล่าเหยื่อมาจากตะวันออก ชายคนหนึ่งผู้ทำให้ลุล่วงตามความมุ่งหมายของเราจะมาจากแดนไกลลิบ เราพูดอะไรไว้ เราจะทำให้เกิดขึ้น เราวางแผนอะไรไว้ เราจะทำตามแผนนั้น
  • ยอห์น 16:1 - “ทั้งหมดนี้เราบอกพวกท่านไว้เพื่อพวกท่านจะไม่หลงทางไป
  • ลูกา 21:13 - การนี้จะส่งผลให้ท่านได้เป็นพยานแก่พวกนั้น
圣经
资源
计划
奉献