逐节对照
- Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
- 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
- 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
- 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
- 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
- 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
- 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
- New International Version - See, I have told you ahead of time.
- New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
- English Standard Version - See, I have told you beforehand.
- New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
- Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
- New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
- New King James Version - See, I have told you beforehand.
- American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
- King James Version - Behold, I have told you before.
- New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
- World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
- 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
- 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
- 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
- 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
- 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
- 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
- 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
- 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
- Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
- 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
- Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
- リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
- Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
- Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกพวกเจ้าล่วงหน้าไว้ก่อน
交叉引用
- Isaiah 48:5 - I have declared them to you long ago; Before they came to pass I announced them to you, So that you could not say, ‘My idol has done them, And my carved image and my cast image have commanded them.’
- Isaiah 48:6 - You have heard [these things foretold]; look at all this [that has been fulfilled]. And you, will you not declare it? I proclaim to you [specific] new things from this time, Even hidden things which you have not known.
- Isaiah 44:7 - Who is like Me? Let him proclaim it and declare it; Yes, let him confront Me, Since I established the people of antiquity. And let them [those supposed gods] tell those people [who foolishly follow them] the things to come And the events that are going to take place.
- Isaiah 44:8 - Do not tremble nor be afraid [of the violent upheavals to come]; Have I not long ago proclaimed it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there a God besides Me? There is no other Rock; I know of none.’ ”
- Isaiah 46:10 - Declaring the end and the result from the beginning, And from ancient times the things which have not [yet] been done, Saying, ‘My purpose will be established, And I will do all that pleases Me and fulfills My purpose,’
- Isaiah 46:11 - Calling a bird of prey from the east, From a far country, the man (Cyrus) of My purpose. Truly I have spoken; truly I will bring it to pass. I have planned it, be assured I will do it.
- John 16:1 - “I have told you these things so that you will not stumble or be caught off guard and fall away.
- Luke 21:13 - This will be a time and an opportunity for you to testify [about Me].