逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 新标点和合本 - 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 当代译本 - 耶稣离开圣殿,正往外走的时候,门徒上前把圣殿建筑指给祂看。
  • 圣经新译本 - 耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 中文标准译本 - 耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 现代标点和合本 - 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • New International Version - Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • New International Reader's Version - Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
  • English Standard Version - Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • New Living Translation - As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • The Message - Jesus then left the Temple. As he walked away, his disciples pointed out how very impressive the Temple architecture was. Jesus said, “You’re not impressed by all this sheer size, are you? The truth of the matter is that there’s not a stone in that building that is not going to end up in a pile of rubble.”
  • Christian Standard Bible - As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
  • New American Standard Bible - Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • New King James Version - Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • Amplified Bible - Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to Him to call His attention to the [magnificent and massive] buildings of the temple.
  • American Standard Version - And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • King James Version - And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
  • New English Translation - Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
  • World English Bible - Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • 新標點和合本 - 耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 當代譯本 - 耶穌離開聖殿,正往外走的時候,門徒上前把聖殿建築指給祂看。
  • 環球聖經譯本 - 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 聖經新譯本 - 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 呂振中譯本 - 耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
  • 中文標準譯本 - 耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 現代標點和合本 - 耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 文理和合譯本 - 耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús salió del templo y, mientras caminaba, se le acercaron sus discípulos y le mostraron los edificios del templo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 성전에서 나가실 때 제자들이 와서 예수님께 성전 건물을 보 이려고 하자
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
  • Восточный перевод - Когда Иса, выйдя из храма, уже уходил, к Нему подошли ученики, которые хотели обратить Его внимание на здания храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса, выйдя из храма, уже уходил, к Нему подошли ученики, которые хотели обратить Его внимание на здания храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо, выйдя из храма, уже уходил, к Нему подошли ученики, которые хотели обратить Его внимание на здания храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus quitta la cour du Temple. Tandis qu’il s’éloignait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer l’architecture du Temple.
  • リビングバイブル - イエスが神殿の庭から出ようとしておられると、弟子たちが近寄って来て、「この神殿は、たいそうりっぱですね」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ, ἐπορεύετο καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
  • Hoffnung für alle - Jesus verließ den Tempel und wandte sich zum Gehen. Da kamen seine Jünger und wollten ihm die riesigen Ausmaße der Tempelanlage zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu bước ra khỏi Đền Thờ, các môn đệ lại gần, xin Ngài xem các công trình kiến trúc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูทรงดำเนินออกจากพระวิหาร เหล่าสาวกเข้ามาหาพระองค์ ชวนให้พระองค์ชมอาคารต่างๆ ในบริเวณพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​ก็​ออก​ไป​จาก​พระ​วิหาร ขณะ​ที่​กำลัง​เดิน​ไป​อยู่นั้น เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​ชี้​ตึก​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร​ให้​พระ​องค์​ดู
  • Thai KJV - ฝ่ายพระเยซูทรงออกจากพระวิหาร แล้วพวกสาวกของพระองค์มาชี้ตึกทั้งหลายของพระวิหารให้พระองค์ทอดพระเนตร
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พระเยซู​กำลัง​เดิน​ออก​จาก​วิหาร พวก​ศิษย์​มา​ชี้​ให้​พระองค์​ดู​ตึก​ต่างๆ​ของ​วิหาร
  • onav - ثُمَّ خَرَجَ يَسُوعُ مِنَ الْهَيْكَلِ، وَلَمَّا غَادَرَهُ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ تَلامِيذُهُ، وَلَفَتُوا نَظَرَهُ إِلَى مَبَانِي الْهَيْكَلِ.
交叉引用
  • 以西结书 11:22 - 随后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边转动;在他们以上有以色列 神的荣耀。
  • 以西结书 11:23 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 以西结书 10:17 - 他们站著不动的时候,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同升起,因为活物的灵在轮子里面。
  • 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 以西结书 10:19 - 基路伯展开翅膀,离地升起,在我眼前出去的时候,轮子也在他们旁边;他们停在耶和华殿的东门口,以色列 神的荣耀就在基路伯之上。
  • 何西阿书 9:12 - 即或他们要抚育儿女, 我也要使他们丧子,一个不留。 当我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
  • 马太福音 21:23 - 耶稣进了殿院,正在教导人的时候,那些祭司长和民间的长老前来问他:“你凭甚么权柄做这些事?谁给你这权柄?”
  • 以西结书 8:6 - 他又对我说:“人子啊,你看见以色列家在这里所做的了吗?他们做这极其可憎之事,使我不得不远离我的圣所,但你还要看见更加可憎之事。”
  • 耶利米书 6:8 - 耶路撒冷啊,你当受警戒, 免得我离弃你; 免得我使你荒凉, 成为不可居住之地。”
  • 约翰福音 2:20 - 犹太人说:“这圣所建了四十六年,你三天之内就可以把它复建起来吗?”
  • 路加福音 21:5 - 有些人在谈论圣殿,说它是怎样用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
  • 路加福音 21:6 - “你们现在看见的这些,在将要来到的那些日子里,不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆毁。”
  • 路加福音 21:7 - 他们就问耶稣:“老师,那么,甚么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有甚么征兆呢?”
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要小心,千万不要受骗。因为有许多人会以我的名义来到,说:‘我就是他’,又说:‘时候快到了。’你们不要跟随他们!
  • 路加福音 21:9 - 你们听见有战争和叛乱的时候,不要慌乱,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
  • 路加福音 21:10 - 耶稣接著对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个王国要起来攻打另一个王国。
  • 路加福音 21:11 - 将会有大地震,到处都有饥荒和瘟疫,还有恐怖的景象和从天上来的大征兆。
  • 路加福音 21:12 - 但在所有这些之前,人将向你们下手,迫害你们,把你们送交会堂和监狱,你们又将为我名的缘故被押到君王和总督面前,
  • 路加福音 21:13 - 结果却成了你们作见证的机会。
  • 路加福音 21:14 - 所以,你们要立定心意不要预先准备怎样申辩。
  • 路加福音 21:15 - 因为我将赐给你们口才、智慧,是你们所有敌人都不能抵抗,也不能驳倒的。
  • 路加福音 21:16 - 你们甚至会被父母、兄弟、亲戚、朋友交出去,人还要害死你们当中一些人。
  • 路加福音 21:17 - 你们会因我的名被众人憎恨,
  • 路加福音 21:18 - 然而连你们的一根头发,也绝不会失去。
  • 路加福音 21:19 - 你们凭著坚忍,就能获取自己的生命。
  • 路加福音 21:20 - “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它成为荒凉的时候近了。
  • 路加福音 21:21 - 那时,住在犹太的要逃到山上,住在城里的要出去,住在乡间的不要进城。
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,要使经上记载的一切都得以应验。
  • 路加福音 21:23 - 在那些日子里,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为极大的苦难要临到这地,烈怒要临到这民。
  • 路加福音 21:24 - 他们将倒毙在刀锋之下,被掳到各国去,耶路撒冷将被外族人践踏,直到外族人的时候满了。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰,将有异兆;地上列国,也要因海洋波涛的咆哮而惶恐不安。
  • 路加福音 21:26 - 人想到即将临到世界的事,就吓得魂不附体,因为天上的权势会被摇撼。
  • 路加福音 21:27 - 那时,人会看见人子带著极大的能力和荣耀,在云中来临。
  • 路加福音 21:28 - 这些事一开始发生,你们就应该挺身、昂首,因为你们的救赎近了。”
  • 路加福音 21:29 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各种树木。
  • 路加福音 21:30 - 当它们长出叶子的时候,你们自己可以看见,就知道夏天已经近了。
  • 路加福音 21:31 - 照样,当你们看见这些事发生,就知道 神的王国近了。
  • 路加福音 21:32 - 我确实地告诉你们,这世代绝不会逝去,直到一切都发生了。
  • 路加福音 21:33 - 天地都会消逝,但我的话绝不会消逝。
  • 路加福音 21:34 - “你们要自己小心,免得你们的心被纵饮、醉酒和生活的忧虑所累,那日子就突然像罗网一样临到你们,
  • 路加福音 21:35 - 因为那日子要临到在全地上面居住的所有人。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时刻保持警醒,祈求 神使你们能逃避这一切要发生的事,得以站在人子面前。”
  • 马太福音 23:39 - 我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名而来的那一位配受称颂!’”
  • 马可福音 13:1 - 耶稣从圣殿出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么巨大的石头!多么宏伟的建筑!”
  • 马可福音 13:2 - 耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将来绝不会有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁。”
  • 马可福音 13:3 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐著,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
  • 马可福音 13:4 - “请告诉我们,甚么时候会有这些事呢?这一切事将要实现的时候有甚么征兆呢?”
  • 马可福音 13:5 - 耶稣就开始告诉他们:“你们要小心,千万不要让人欺骗你们。
  • 马可福音 13:6 - 有许多人会以我的名义来到,说:‘我就是他’,并且会欺骗许多人。
  • 马可福音 13:7 - 你们听见有战争和战争风声的时候,不要惊慌,这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 马可福音 13:8 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个王国要起来攻打另一个王国,到处都会有地震,有饥荒,这些是临产阵痛的开始。
  • 马可福音 13:9 - 但你们自己要小心!因为人将把你们送交地方议会,你们将在会堂里被打,又将为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
  • 马可福音 13:10 - 这福音必须先向万民宣讲。
  • 马可福音 13:11 - 当他们押走你们,把你们交去受审的时候,你们用不著预先考虑要说甚么;在那时候有甚么话赐给你们,你们就说甚么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 马可福音 13:12 - 兄弟将要把兄弟交去受死,父亲对儿女也是这样;儿女要叛逆父母,害死他们。
  • 马可福音 13:13 - 你们会因我的名被众人憎恨,但坚忍到底的,这人就会得救。
  • 马可福音 13:14 - “当你们看见‘那造成荒凉的可憎之物’,站在不该站的地方—读者必须领悟;那时,住在犹太的要逃到山上;
  • 马可福音 13:15 - 在房顶上的不要下来,也不要进房子拿甚么东西;
  • 马可福音 13:16 - 在田里的也不要往后转回去拿外袍。
  • 马可福音 13:17 - 在那些日子里,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • 马可福音 13:18 - 你们要祷告,求 神不要让这事在冬天发生。
  • 马可福音 13:19 - 因为那些日子将有的患难,是从 神创世开始以来直到现在都未曾发生过的,以后也绝不会发生!
  • 马可福音 13:20 - 如果不是主削减那些日子,没有一个人可以生还;但是为了自己特别拣选的人,他必定把那些日子削减。
  • 马可福音 13:21 - 那时,如果有人对你们说‘看,基督在这里!看,在那里!’你们不要信。
  • 马可福音 13:22 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种神迹奇能,以致如果可能的话,欺骗那些蒙拣选的人。
  • 马可福音 13:23 - 你们要小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
  • 马可福音 13:24 - “在那些日子,在那患难以后, 太阳就会变黑,月亮也不发光,
  • 马可福音 13:25 - 群星从天坠落, 天上的权势会被摇撼。
  • 马可福音 13:26 - 那时,人会看见人子带著极大的能力和荣耀,在云中来临;
  • 马可福音 13:27 - 他将差遣众天使,把他拣选了的人从四方,从地极直到天边,都聚合在一起。
  • 马可福音 13:28 - “你们要从以下无花果树的比喻学功课:当树枝变嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。
  • 马可福音 13:29 - 照样,你们看见这些事发生,就知道结局已近,就在门口了。
  • 马可福音 13:30 - 我确实地告诉你们,这世代绝不会逝去,直到这一切都发生了。
  • 马可福音 13:31 - 天地都会消逝,但我的话绝不会消逝。
  • 马可福音 13:32 - “至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
  • 马可福音 13:33 - 你们要小心,要保持警醒,因为你们不知道那个时候几时来到。
  • 马可福音 13:34 - 这就像一个人出远门,离开了家,把职责交给他的奴仆,把各人的工作一一分配,又吩咐看门的要保持警醒。
  • 马可福音 13:35 - 因此,你们要保持警醒,因为你们不知道家主甚么时候回来,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡鸣时,也许在清晨;
  • 马可福音 13:36 - 免得他忽然回来,发现你们正在睡觉。
  • 马可福音 13:37 - 我对你们所说的话,也对所有人说,‘你们要保持警醒’。”
逐节对照交叉引用