逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 新标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 当代译本 - 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
- 圣经新译本 - 所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
- 中文标准译本 - 所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
- 现代标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行,但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 和合本(拼音版) - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- New International Version - So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
- New International Reader's Version - “So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
- English Standard Version - so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
- New Living Translation - So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
- Christian Standard Bible - Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
- New American Standard Bible - Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
- New King James Version - Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
- Amplified Bible - so practice and observe everything they tell you, but do not do as they do; for they preach [things], but do not practice them.
- American Standard Version - all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
- King James Version - All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
- New English Translation - Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
- World English Bible - All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
- 新標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 當代譯本 - 你們要謹遵他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
- 聖經新譯本 - 所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
- 呂振中譯本 - 所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
- 中文標準譯本 - 所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
- 現代標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行,但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 文理和合譯本 - 故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
- 文理委辦譯本 - 凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
- Nueva Versión Internacional - Así que ustedes deben obedecerlos y hacer todo lo que les digan. Pero no hagan lo que hacen ellos, porque no practican lo que predican.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 그들이 말하는 것이 무엇이든지 따르고 지켜야 한다. 그러나 그들의 행동은 본받지 말아라. 그들은 말만 하고 실천하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.
- リビングバイブル - もちろん、彼らの言うことは、みな実行すべきです。言っていることは良いことなのですから。だが、やっていることだけは絶対にまねてはいけません。彼らは言うとおりに実行していないからです。
- Nestle Aland 28 - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε; κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, μὴ ποιεῖτε; λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles dizem a vocês. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
- Hoffnung für alle - Richtet euch nach ihren Worten und tut alles, was sie euch sagen! Nehmt euch aber kein Beispiel an ihren Taten! Denn sie halten selbst nicht ein, was sie von den anderen verlangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên vâng lời họ, nhưng đừng bắt chước việc họ làm, vì họ dạy thật giỏi nhưng không thực hành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านต้องเชื่อฟังเขาและทำทุกอย่างที่เขาบอก แต่อย่าทำสิ่งที่เขาทำเพราะเขาไม่ได้ปฏิบัติตามสิ่งที่เขาสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงกระทำตามทุกสิ่งที่พวกเขาบอกให้เจ้าฟัง แต่อย่ากระทำตามการกระทำของเขา เพราะเขาสอนเท่านั้น แต่ไม่ปฏิบัติตาม
交叉引用
- 马太福音 21:30 - 他来对小儿子也是这样说。他回答:‘父亲大人,我去’,却不去。
- 申命记 4:5 - 看,我照着耶和华—我的 神所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
- 历代志下 30:12 - 神也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 罗马书 13:1 - 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自 神的。掌权的都是 神所立的。
- 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“我们必须顺从 神,胜于顺从人。
- 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违反古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。”
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反 神的诫命呢?
- 马太福音 15:4 - 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 马太福音 15:5 - 你们倒说:‘无论谁对父母说:我所当供奉你的已经作了奉献,
- 马太福音 15:6 - 就可以不孝敬他的父亲 。’这就是你们藉着传统,废了 神的话。
- 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
- 马太福音 15:8 - ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
- 马太福音 15:9 - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
- 诗篇 50:16 - 但 神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
- 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
- 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
- 诗篇 50:19 - “你的口出恶言, 你的舌编造诡诈。
- 诗篇 50:20 - 你坐着,毁谤你的兄弟, 谗害你亲母的儿子。
- 申命记 5:27 - 求你近前去,听耶和华—我们 神所要说的一切话,将耶和华—我们 神对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
- 出埃及记 18:23 - 你若这样做, 神也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。”
- 申命记 17:9 - 去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
- 申命记 17:10 - 他们在耶和华所选择的地方指示你的判决,你要执行,谨守遵行他们一切所教导你的。
- 申命记 17:11 - 要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。
- 申命记 17:12 - 若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你 神那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
- 出埃及记 18:19 - 现在,听我的话,我给你出个主意,愿 神与你同在。你要代替百姓到 神面前,将事件带到 神那里,
- 出埃及记 18:20 - 又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
- 罗马书 2:19 - 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,
- 罗马书 2:20 - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
- 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
- 罗马书 2:23 - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
- 罗马书 2:24 - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
- 提多书 1:16 - 他们宣称认识 神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。