逐节对照
- 圣经新译本 - 所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
- 新标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 当代译本 - 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
- 中文标准译本 - 所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
- 现代标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行,但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 和合本(拼音版) - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- New International Version - So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
- New International Reader's Version - “So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
- English Standard Version - so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
- New Living Translation - So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
- Christian Standard Bible - Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
- New American Standard Bible - Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
- New King James Version - Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
- Amplified Bible - so practice and observe everything they tell you, but do not do as they do; for they preach [things], but do not practice them.
- American Standard Version - all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
- King James Version - All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
- New English Translation - Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
- World English Bible - All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
- 新標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 當代譯本 - 你們要謹遵他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
- 聖經新譯本 - 所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
- 呂振中譯本 - 所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
- 中文標準譯本 - 所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
- 現代標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行,但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 文理和合譯本 - 故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
- 文理委辦譯本 - 凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
- Nueva Versión Internacional - Así que ustedes deben obedecerlos y hacer todo lo que les digan. Pero no hagan lo que hacen ellos, porque no practican lo que predican.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 그들이 말하는 것이 무엇이든지 따르고 지켜야 한다. 그러나 그들의 행동은 본받지 말아라. 그들은 말만 하고 실천하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.
- リビングバイブル - もちろん、彼らの言うことは、みな実行すべきです。言っていることは良いことなのですから。だが、やっていることだけは絶対にまねてはいけません。彼らは言うとおりに実行していないからです。
- Nestle Aland 28 - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε; κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, μὴ ποιεῖτε; λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles dizem a vocês. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
- Hoffnung für alle - Richtet euch nach ihren Worten und tut alles, was sie euch sagen! Nehmt euch aber kein Beispiel an ihren Taten! Denn sie halten selbst nicht ein, was sie von den anderen verlangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên vâng lời họ, nhưng đừng bắt chước việc họ làm, vì họ dạy thật giỏi nhưng không thực hành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านต้องเชื่อฟังเขาและทำทุกอย่างที่เขาบอก แต่อย่าทำสิ่งที่เขาทำเพราะเขาไม่ได้ปฏิบัติตามสิ่งที่เขาสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงกระทำตามทุกสิ่งที่พวกเขาบอกให้เจ้าฟัง แต่อย่ากระทำตามการกระทำของเขา เพราะเขาสอนเท่านั้น แต่ไม่ปฏิบัติตาม
交叉引用
- 马太福音 21:30 - 父亲又照样去吩咐小儿子。小儿子说:‘父亲,我会去的。’后来却没有去。
- 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
- 历代志下 30:12 - 神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。
- 罗马书 13:1 - 政府的权柄,人人都应当服从。因为没有一样权柄不是从 神来的;掌权的都是 神设立的。
- 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
- 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
- 马太福音 15:4 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
- 马太福音 15:5 - 你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
- 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
- 马太福音 15:7 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
- 马太福音 15:8 - ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
- 马太福音 15:9 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
- 诗篇 50:16 - 但 神对恶人说: “你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
- 诗篇 50:17 - 至于你,你憎恨管教, 并且把我的话丢在背后。
- 诗篇 50:18 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
- 诗篇 50:19 - 你使你的口乱说坏话, 使你的舌头编造谎言。
- 诗篇 50:20 - 你经常毁谤你的兄弟, 诬蔑你母亲的儿子。
- 申命记 5:27 - 现在求你走前去,听听耶和华我们的 神要说的一切话;然后你要把耶和华我们的 神对你所说的一切话,都告诉我们;我们就必听从,也必遵行。’
- 出埃及记 18:23 - 你若是这样行, 神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。”
- 申命记 17:9 - 去见利未支派的祭司和当时的审判官,询问他们,他们就必指示你们怎样判断这案件。
- 申命记 17:10 - 你要照着他们从耶和华选择的那地方,向你指示的话去行;他们指教你的,你都要谨守遵行。
- 申命记 17:11 - 你要按着他们指教你的律法,和照着他们告诉你的判断去行;他们告诉你的话,你不可偏左或偏右。
- 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从祭司,就是侍立在那里事奉耶和华你的 神的,或是不听从审判官,那人就必须处死;这样,你就可以把这恶从以色列中肃清了。
- 出埃及记 18:19 - 现在你要听我的话,我要给你出个主意,愿 神与你同在;你要代替人民到 神面前,把他们的事件带到 神那里。
- 出埃及记 18:20 - 又要把规例和律法教导他们,使他们知道他们当走的路,应作的事。
- 罗马书 2:19 - 自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,
- 罗马书 2:20 - 愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
- 罗马书 2:21 - 你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
- 罗马书 2:23 - 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
- 罗马书 2:24 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
- 提多书 1:16 - 他们声称认识 神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。