Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의로운 것처럼 보이지만 속에는 위선과 죄로 가득 차 있다.
  • 新标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
  • 当代译本 - 所以你们虚有公义的外表,内心却充满了虚伪和罪恶。
  • 圣经新译本 - 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
  • 中文标准译本 - 你们也是这样,你们外面对人显出公义,里面却充满了伪善和罪恶 。
  • 现代标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 和合本(拼音版) - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • New International Version - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  • New International Reader's Version - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
  • English Standard Version - So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • New Living Translation - Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
  • Christian Standard Bible - In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • New American Standard Bible - So you too, outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • New King James Version - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • Amplified Bible - So you, also, outwardly seem to be just and upright to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • American Standard Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • King James Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • New English Translation - In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • World English Bible - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
  • 新標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
  • 當代譯本 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
  • 聖經新譯本 - 照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。
  • 中文標準譯本 - 你們也是這樣,你們外面對人顯出公義,裡面卻充滿了偽善和罪惡 。
  • 現代標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
  • Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
  • Новый Русский Перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • Восточный перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air d’être justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu.
  • リビングバイブル - 自分を聖人らしく見せようとしているが、その外見とは裏腹に、心の中はあらゆる偽善と罪で汚れているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
  • Nova Versão Internacional - Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es bei euch: Ihr steht vor den Leuten als solche da, die Gottes Willen tun, aber in Wirklichkeit seid ihr voller Auflehnung und Heuchelei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, các ông khoác chiếc áo đạo đức để che dấu lòng đạo đức giả, vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันเปลือกนอกผู้คนมองว่าเจ้าชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​นอก​ดู​เหมือน​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​มนุษย์ แต่​ภาย​ใน​ท่าน​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอกลวง​และ​ความ​ชั่วช้า
交叉引用
  • 시편 51:6 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • 히브리서 4:12 - 하나님의 말씀은 살아 있고 활동력이 있어서 양쪽에 날이 선 그 어떤 칼보다도 더 날카롭습니다. 그래서 혼과 영과 관절과 골수를 쪼개고 사람의 마음속에 품은 생각과 뜻을 알아냅니다.
  • 히브리서 4:13 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • 예레미야 17:9 - “그 무엇보다도 거짓되고 부패한 것은 사람의 마음이다. 누가 그런 마음을 알 수 있겠는가?
  • 예레미야 17:10 - 그러나 나 여호와는 마음을 살피고 그 깊은 동기를 조사해서 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • 마가복음 7:21 - 거기서부터 악한 생각, 음란, 도둑질, 살인,
  • 마가복음 7:22 - 간음, 지나친 욕심, 악독, 속임수, 방탕, 시기, 중상 모략, 교만, 어리석음이 나온다.
  • 마가복음 7:23 - 이런 것들이 다 속에서 나와 사람을 더럽힌다.”
  • 마태복음 15:19 - 마음에서 나오는 것은 악한 생각, 살인, 간음, 음란, 도둑질, 거짓 증언, 그리고 비방이다.
  • 마태복음 15:20 - 이런 것들이 사람을 더럽히는 것이며 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽히는 것이 아니다.”
  • 마태복음 12:34 - 독사의 자식들아! 너희가 악한데 어떻게 선한 말을 할 수 있겠느냐? 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하기 마련이다.
  • 마태복음 12:35 - 선한 사람은 마음속에 쌓인 선으로 선한 말을 하고 악한 사람은 마음속에 쌓인 악으로 악한 말을 한다.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 누가복음 16:15 - 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 사람들 앞에서 곧잘 옳은 체한다. 그러나 하나님께서는 너희 마음을 아신다. 사람에게 존경을 받는 것은 하나님께 미움을 받는 것이다.
  • 마태복음 23:5 - 또 하는 일마다 남에게 보이려고 기도할 때 차는 작은 성구함을 크게 하고 옷 술을 길게 달고 다닌다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의로운 것처럼 보이지만 속에는 위선과 죄로 가득 차 있다.
  • 新标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
  • 当代译本 - 所以你们虚有公义的外表,内心却充满了虚伪和罪恶。
  • 圣经新译本 - 照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
  • 中文标准译本 - 你们也是这样,你们外面对人显出公义,里面却充满了伪善和罪恶 。
  • 现代标点和合本 - 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 和合本(拼音版) - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • New International Version - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  • New International Reader's Version - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
  • English Standard Version - So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • New Living Translation - Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
  • Christian Standard Bible - In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • New American Standard Bible - So you too, outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • New King James Version - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • Amplified Bible - So you, also, outwardly seem to be just and upright to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • American Standard Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • King James Version - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • New English Translation - In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • World English Bible - Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
  • 新標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。
  • 當代譯本 - 所以你們虛有公義的外表,內心卻充滿了虛偽和罪惡。
  • 聖經新譯本 - 照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。
  • 中文標準譯本 - 你們也是這樣,你們外面對人顯出公義,裡面卻充滿了偽善和罪惡 。
  • 現代標點和合本 - 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
  • Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
  • Новый Русский Перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • Восточный перевод - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air d’être justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu.
  • リビングバイブル - 自分を聖人らしく見せようとしているが、その外見とは裏腹に、心の中はあらゆる偽善と罪で汚れているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
  • Nova Versão Internacional - Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es bei euch: Ihr steht vor den Leuten als solche da, die Gottes Willen tun, aber in Wirklichkeit seid ihr voller Auflehnung und Heuchelei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, các ông khoác chiếc áo đạo đức để che dấu lòng đạo đức giả, vô đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันเปลือกนอกผู้คนมองว่าเจ้าชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​นอก​ดู​เหมือน​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​มนุษย์ แต่​ภาย​ใน​ท่าน​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอกลวง​และ​ความ​ชั่วช้า
  • 시편 51:6 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
  • 히브리서 4:12 - 하나님의 말씀은 살아 있고 활동력이 있어서 양쪽에 날이 선 그 어떤 칼보다도 더 날카롭습니다. 그래서 혼과 영과 관절과 골수를 쪼개고 사람의 마음속에 품은 생각과 뜻을 알아냅니다.
  • 히브리서 4:13 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • 예레미야 17:9 - “그 무엇보다도 거짓되고 부패한 것은 사람의 마음이다. 누가 그런 마음을 알 수 있겠는가?
  • 예레미야 17:10 - 그러나 나 여호와는 마음을 살피고 그 깊은 동기를 조사해서 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • 마가복음 7:21 - 거기서부터 악한 생각, 음란, 도둑질, 살인,
  • 마가복음 7:22 - 간음, 지나친 욕심, 악독, 속임수, 방탕, 시기, 중상 모략, 교만, 어리석음이 나온다.
  • 마가복음 7:23 - 이런 것들이 다 속에서 나와 사람을 더럽힌다.”
  • 마태복음 15:19 - 마음에서 나오는 것은 악한 생각, 살인, 간음, 음란, 도둑질, 거짓 증언, 그리고 비방이다.
  • 마태복음 15:20 - 이런 것들이 사람을 더럽히는 것이며 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽히는 것이 아니다.”
  • 마태복음 12:34 - 독사의 자식들아! 너희가 악한데 어떻게 선한 말을 할 수 있겠느냐? 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하기 마련이다.
  • 마태복음 12:35 - 선한 사람은 마음속에 쌓인 선으로 선한 말을 하고 악한 사람은 마음속에 쌓인 악으로 악한 말을 한다.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 누가복음 16:15 - 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 사람들 앞에서 곧잘 옳은 체한다. 그러나 하나님께서는 너희 마음을 아신다. 사람에게 존경을 받는 것은 하나님께 미움을 받는 것이다.
  • 마태복음 23:5 - 또 하는 일마다 남에게 보이려고 기도할 때 차는 작은 성구함을 크게 하고 옷 술을 길게 달고 다닌다.
圣经
资源
计划
奉献