Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,人指着祭坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 新标点和合本 - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人指着祭坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 当代译本 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 圣经新译本 - 所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
  • 中文标准译本 - 所以,指着祭坛起誓的,就是指着祭坛和祭坛上的一切起誓;
  • 现代标点和合本 - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 和合本(拼音版) - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • New International Version - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • New International Reader's Version - So anyone making a promise in the name of the altar makes a promise in the name of it and everything on it.
  • English Standard Version - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • New Living Translation - When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.
  • Christian Standard Bible - Therefore, the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.
  • New American Standard Bible - Therefore, the one who swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
  • New King James Version - Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
  • Amplified Bible - Therefore, whoever swears [an oath] by the altar, swears both by it and by everything [offered] on it.
  • American Standard Version - He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  • King James Version - Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  • New English Translation - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • World English Bible - He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
  • 新標點和合本 - 所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 當代譯本 - 其實指著祭壇發誓,就是指著祭壇和壇上的一切東西發誓。
  • 聖經新譯本 - 所以,凡指著祭壇起誓的,他就是指著祭壇和壇上的一切起誓;
  • 呂振中譯本 - 所以凡指着壇起誓的,就是指着壇和壇上的一切東西來起誓;
  • 中文標準譯本 - 所以,指著祭壇起誓的,就是指著祭壇和祭壇上的一切起誓;
  • 現代標點和合本 - 所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓;
  • 文理和合譯本 - 故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、
  • 文理委辦譯本 - 故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人指祭臺而誓、是指祭臺及凡在臺上之物而誓也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫指壇而誓、即指其壇及壇上諸物而誓也。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, el que jura por el altar jura no solo por el altar, sino por todo lo que está sobre él.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 제단을 두고 맹세하는 사람은 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Восточный перевод - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, celui qui jure « par l’autel », jure à la fois par l’autel et par tout ce qui est dessus.
  • リビングバイブル - 『祭壇にかけて』と誓うことは、祭壇の上のすべてのものにかけて誓うことにもなり、
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, aquele que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Wer beim Altar schwört, der schwört bei allem, was darauf liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai thề trước bàn thờ là hứa nguyện trước bàn thờ và lễ vật trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่สาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็สาบานโดยอ้างแท่นบูชาและทุกสิ่งบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​คน​ที่​สาบาน​โดย​อ้างถึง​แท่น​บูชา ก็​อ้างถึง​แท่น​บูชา​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​แท่น​ด้วย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,人指着祭坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 新标点和合本 - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人指着祭坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 当代译本 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 圣经新译本 - 所以,凡指着祭坛起誓的,他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
  • 中文标准译本 - 所以,指着祭坛起誓的,就是指着祭坛和祭坛上的一切起誓;
  • 现代标点和合本 - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 和合本(拼音版) - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • New International Version - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • New International Reader's Version - So anyone making a promise in the name of the altar makes a promise in the name of it and everything on it.
  • English Standard Version - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • New Living Translation - When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.
  • Christian Standard Bible - Therefore, the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.
  • New American Standard Bible - Therefore, the one who swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
  • New King James Version - Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
  • Amplified Bible - Therefore, whoever swears [an oath] by the altar, swears both by it and by everything [offered] on it.
  • American Standard Version - He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  • King James Version - Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  • New English Translation - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • World English Bible - He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
  • 新標點和合本 - 所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 當代譯本 - 其實指著祭壇發誓,就是指著祭壇和壇上的一切東西發誓。
  • 聖經新譯本 - 所以,凡指著祭壇起誓的,他就是指著祭壇和壇上的一切起誓;
  • 呂振中譯本 - 所以凡指着壇起誓的,就是指着壇和壇上的一切東西來起誓;
  • 中文標準譯本 - 所以,指著祭壇起誓的,就是指著祭壇和祭壇上的一切起誓;
  • 現代標點和合本 - 所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓;
  • 文理和合譯本 - 故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、
  • 文理委辦譯本 - 故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人指祭臺而誓、是指祭臺及凡在臺上之物而誓也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫指壇而誓、即指其壇及壇上諸物而誓也。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, el que jura por el altar jura no solo por el altar, sino por todo lo que está sobre él.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 제단을 두고 맹세하는 사람은 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Восточный перевод - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, celui qui jure « par l’autel », jure à la fois par l’autel et par tout ce qui est dessus.
  • リビングバイブル - 『祭壇にかけて』と誓うことは、祭壇の上のすべてのものにかけて誓うことにもなり、
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, aquele que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Wer beim Altar schwört, der schwört bei allem, was darauf liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai thề trước bàn thờ là hứa nguyện trước bàn thờ và lễ vật trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่สาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็สาบานโดยอ้างแท่นบูชาและทุกสิ่งบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​คน​ที่​สาบาน​โดย​อ้างถึง​แท่น​บูชา ก็​อ้างถึง​แท่น​บูชา​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​แท่น​ด้วย
    圣经
    资源
    计划
    奉献