逐节对照
- New Living Translation - So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
- 新标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 当代译本 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
- 圣经新译本 - 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
- 中文标准译本 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 现代标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
- 和合本(拼音版) - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
- New International Version - So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
- New International Reader's Version - So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.
- English Standard Version - And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
- Christian Standard Bible - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- New American Standard Bible - And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.
- New King James Version - So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
- Amplified Bible - So they took the son and threw him out of the vineyard, and killed him.
- American Standard Version - And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
- King James Version - And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
- New English Translation - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- World English Bible - So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
- 新標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 當代譯本 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
- 聖經新譯本 - 於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。
- 呂振中譯本 - 於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。
- 中文標準譯本 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 現代標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外殺了。
- 文理和合譯本 - 遂執之、出諸園外殺焉、
- 文理委辦譯本 - 遂執之、出諸園外、殺焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執之、曳出園外而殺焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是執而殺之葡萄園外。
- Nueva Versión Internacional - Así que le echaron mano, lo arrojaron fuera del viñedo y lo mataron.
- 현대인의 성경 - 아들을 포도원 밖으로 끌어내 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- Восточный перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se jetèrent donc sur lui, le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent.
- リビングバイブル - 彼をぶどう園の外に引きずり出し、殺してしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
- Nova Versão Internacional - Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
- Hoffnung für alle - Sie packten ihn, stießen ihn aus dem Weinberg hinaus und brachten ihn um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền bắt người con, kéo ra ngoài vườn nho rồi giết đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับลูกชายเจ้าของสวนองุ่นโยนออกมานอกสวนแล้วฆ่าเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายจึงจับตัวลูกคนนั้นโยนออกไปจากสวนองุ่นแล้วฆ่าเสีย
交叉引用
- Acts of the Apostles 7:52 - Name one prophet your ancestors didn’t persecute! They even killed the ones who predicted the coming of the Righteous One—the Messiah whom you betrayed and murdered.
- Matthew 26:50 - Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.” Then the others grabbed Jesus and arrested him.
- Matthew 26:57 - Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
- Acts of the Apostles 3:14 - You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
- Acts of the Apostles 3:15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!
- Luke 22:52 - Then Jesus spoke to the leading priests, the captains of the Temple guard, and the elders who had come for him. “Am I some dangerous revolutionary,” he asked, “that you come with swords and clubs to arrest me?
- Luke 22:53 - Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
- Luke 22:54 - So they arrested him and led him to the high priest’s home. And Peter followed at a distance.
- John 18:24 - Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
- Acts of the Apostles 4:25 - you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, ‘Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?
- Acts of the Apostles 4:26 - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
- Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
- Mark 14:46 - Then the others grabbed Jesus and arrested him.
- Mark 14:47 - But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
- Mark 14:48 - Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
- Mark 14:49 - Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”
- Mark 14:50 - Then all his disciples deserted him and ran away.
- Mark 14:51 - One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
- Mark 14:52 - he slipped out of his shirt and ran away naked.
- Mark 14:53 - They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
- Acts of the Apostles 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.
- James 5:6 - You have condemned and killed innocent people, who do not resist you.
- Acts of the Apostles 4:10 - Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene, the man you crucified but whom God raised from the dead.
- Hebrews 13:11 - Under the old system, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, and the bodies of the animals were burned outside the camp.
- Hebrews 13:12 - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
- Hebrews 13:13 - So let us go out to him, outside the camp, and bear the disgrace he bore.
- John 18:12 - So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
- Acts of the Apostles 2:23 - But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.