Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:39 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se jetèrent donc sur lui, le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent.
  • 新标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 当代译本 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
  • 圣经新译本 - 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
  • 中文标准译本 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 现代标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
  • 和合本(拼音版) - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
  • New International Version - So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • New International Reader's Version - So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.
  • English Standard Version - And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • New Living Translation - So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
  • Christian Standard Bible - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
  • New American Standard Bible - And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • New King James Version - So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
  • Amplified Bible - So they took the son and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • American Standard Version - And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
  • King James Version - And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
  • New English Translation - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
  • World English Bible - So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • 新標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 當代譯本 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
  • 聖經新譯本 - 於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。
  • 呂振中譯本 - 於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 現代標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外殺了。
  • 文理和合譯本 - 遂執之、出諸園外殺焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂執之、出諸園外、殺焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執之、曳出園外而殺焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是執而殺之葡萄園外。
  • Nueva Versión Internacional - Así que le echaron mano, lo arrojaron fuera del viñedo y lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 아들을 포도원 밖으로 끌어내 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • Восточный перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • リビングバイブル - 彼をぶどう園の外に引きずり出し、殺してしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
  • Nova Versão Internacional - Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
  • Hoffnung für alle - Sie packten ihn, stießen ihn aus dem Weinberg hinaus und brachten ihn um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền bắt người con, kéo ra ngoài vườn nho rồi giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับลูกชายเจ้าของสวนองุ่นโยนออกมานอกสวนแล้วฆ่าเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​จับ​ตัว​ลูก​คน​นั้น​โยน​ออก​ไป​จาก​สวน​องุ่น​แล้ว​ฆ่า​เสีย
交叉引用
  • Actes 7:52 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
  • Matthieu 26:50 - – Mon ami, lui dit Jésus, ce que tu es venu faire ici, fais-le ! Alors les autres s’avancèrent et, mettant la main sur Jésus, ils se saisirent de lui.
  • Matthieu 26:57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent devant Caïphe, le grand-prêtre, chez qui les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple s’étaient déjà rassemblés.
  • Actes 3:14 - Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier.
  • Actes 3:15 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.
  • Luc 22:52 - Il se tourna ensuite vers les chefs des prêtres, les chefs des gardes du Temple et les responsables du peuple qui avaient accompagné cette troupe pour le prendre. – Me prenez-vous pour un bandit pour que vous soyez venus avec épées et gourdins ?
  • Luc 22:53 - J’étais chaque jour avec vous dans la cour du Temple, et personne n’a mis la main sur moi ; mais maintenant c’est votre heure et les ténèbres vont exercer leur pouvoir.
  • Luc 22:54 - Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre suivait à distance.
  • Jean 18:24 - Hanne l’envoya enchaîné à Caïphe, le grand-prêtre.
  • Actes 4:25 - C’est toi qui as dit par l’Esprit Saint qui s’est exprimé par la bouche de notre ancêtre David, ton serviteur : Pourquoi tant d’effervescence parmi les nations ? Et pourquoi les peuples trament-ils ces complots inutiles ?
  • Actes 4:26 - Les rois de la terre se sont soulevés et les chefs se sont ligués contre le Seigneur et son Messie .
  • Actes 4:27 - En effet, c’est bien une ligue qu’Hérode et Ponce Pilate, les peuples étrangers et les peuples d’Israël ont formée dans cette ville contre ton saint serviteur Jésus, que tu as choisi comme Messie.
  • Marc 14:46 - Aussitôt, les autres mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.
  • Marc 14:47 - Mais l’un de ceux qui étaient là dégaina son épée, en donna un coup au serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
  • Marc 14:48 - Jésus leur dit : Me prenez-vous pour un bandit, pour que vous soyez venus en force avec des épées et des gourdins pour vous emparer de moi ?
  • Marc 14:49 - J’étais parmi vous chaque jour dans la cour du Temple pour donner mon enseignement et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que les Ecritures s’accomplissent.
  • Marc 14:50 - Alors tous ses compagnons l’abandonnèrent et prirent la fuite.
  • Marc 14:51 - Un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un drap. On le saisit,
  • Marc 14:52 - mais il abandonna le drap et s’enfuit, tout nu.
  • Marc 14:53 - Jésus fut conduit devant le grand-prêtre chez qui se rassemblèrent les chefs des prêtres, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi.
  • Actes 5:30 - Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité ce Jésus que vous avez mis à mort en le clouant sur le bois.
  • Jacques 5:6 - Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents , sans qu’ils vous résistent.
  • Actes 4:10 - Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache : c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité ; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé.
  • Hébreux 13:11 - En effet, le sang des animaux offerts en sacrifice pour le péché est apporté dans le sanctuaire par le grand-prêtre, mais leurs corps sont brûlés à l’extérieur du camp .
  • Hébreux 13:12 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • Hébreux 13:13 - Allons donc à lui en sortant à l’extérieur du camp, et acceptons d’être méprisés comme lui
  • Jean 18:12 - Alors la cohorte, son commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus
  • Actes 2:23 - a été livré entre vos mains conformément à la décision que Dieu avait prise et au projet qu’il avait établi d’avance. Et vous, vous l’avez tué en le faisant crucifier par des hommes qui ne connaissent pas Dieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se jetèrent donc sur lui, le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent.
  • 新标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 当代译本 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
  • 圣经新译本 - 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
  • 中文标准译本 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 现代标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
  • 和合本(拼音版) - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
  • New International Version - So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • New International Reader's Version - So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.
  • English Standard Version - And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • New Living Translation - So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
  • Christian Standard Bible - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
  • New American Standard Bible - And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • New King James Version - So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
  • Amplified Bible - So they took the son and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • American Standard Version - And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
  • King James Version - And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
  • New English Translation - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
  • World English Bible - So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • 新標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 當代譯本 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
  • 聖經新譯本 - 於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。
  • 呂振中譯本 - 於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
  • 現代標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外殺了。
  • 文理和合譯本 - 遂執之、出諸園外殺焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂執之、出諸園外、殺焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執之、曳出園外而殺焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是執而殺之葡萄園外。
  • Nueva Versión Internacional - Así que le echaron mano, lo arrojaron fuera del viñedo y lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 아들을 포도원 밖으로 끌어내 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • Восточный перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • リビングバイブル - 彼をぶどう園の外に引きずり出し、殺してしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
  • Nova Versão Internacional - Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
  • Hoffnung für alle - Sie packten ihn, stießen ihn aus dem Weinberg hinaus und brachten ihn um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền bắt người con, kéo ra ngoài vườn nho rồi giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับลูกชายเจ้าของสวนองุ่นโยนออกมานอกสวนแล้วฆ่าเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​จับ​ตัว​ลูก​คน​นั้น​โยน​ออก​ไป​จาก​สวน​องุ่น​แล้ว​ฆ่า​เสีย
  • Actes 7:52 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
  • Matthieu 26:50 - – Mon ami, lui dit Jésus, ce que tu es venu faire ici, fais-le ! Alors les autres s’avancèrent et, mettant la main sur Jésus, ils se saisirent de lui.
  • Matthieu 26:57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent devant Caïphe, le grand-prêtre, chez qui les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple s’étaient déjà rassemblés.
  • Actes 3:14 - Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier.
  • Actes 3:15 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.
  • Luc 22:52 - Il se tourna ensuite vers les chefs des prêtres, les chefs des gardes du Temple et les responsables du peuple qui avaient accompagné cette troupe pour le prendre. – Me prenez-vous pour un bandit pour que vous soyez venus avec épées et gourdins ?
  • Luc 22:53 - J’étais chaque jour avec vous dans la cour du Temple, et personne n’a mis la main sur moi ; mais maintenant c’est votre heure et les ténèbres vont exercer leur pouvoir.
  • Luc 22:54 - Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre suivait à distance.
  • Jean 18:24 - Hanne l’envoya enchaîné à Caïphe, le grand-prêtre.
  • Actes 4:25 - C’est toi qui as dit par l’Esprit Saint qui s’est exprimé par la bouche de notre ancêtre David, ton serviteur : Pourquoi tant d’effervescence parmi les nations ? Et pourquoi les peuples trament-ils ces complots inutiles ?
  • Actes 4:26 - Les rois de la terre se sont soulevés et les chefs se sont ligués contre le Seigneur et son Messie .
  • Actes 4:27 - En effet, c’est bien une ligue qu’Hérode et Ponce Pilate, les peuples étrangers et les peuples d’Israël ont formée dans cette ville contre ton saint serviteur Jésus, que tu as choisi comme Messie.
  • Marc 14:46 - Aussitôt, les autres mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.
  • Marc 14:47 - Mais l’un de ceux qui étaient là dégaina son épée, en donna un coup au serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
  • Marc 14:48 - Jésus leur dit : Me prenez-vous pour un bandit, pour que vous soyez venus en force avec des épées et des gourdins pour vous emparer de moi ?
  • Marc 14:49 - J’étais parmi vous chaque jour dans la cour du Temple pour donner mon enseignement et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que les Ecritures s’accomplissent.
  • Marc 14:50 - Alors tous ses compagnons l’abandonnèrent et prirent la fuite.
  • Marc 14:51 - Un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un drap. On le saisit,
  • Marc 14:52 - mais il abandonna le drap et s’enfuit, tout nu.
  • Marc 14:53 - Jésus fut conduit devant le grand-prêtre chez qui se rassemblèrent les chefs des prêtres, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi.
  • Actes 5:30 - Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité ce Jésus que vous avez mis à mort en le clouant sur le bois.
  • Jacques 5:6 - Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents , sans qu’ils vous résistent.
  • Actes 4:10 - Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache : c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité ; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé.
  • Hébreux 13:11 - En effet, le sang des animaux offerts en sacrifice pour le péché est apporté dans le sanctuaire par le grand-prêtre, mais leurs corps sont brûlés à l’extérieur du camp .
  • Hébreux 13:12 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • Hébreux 13:13 - Allons donc à lui en sortant à l’extérieur du camp, et acceptons d’être méprisés comme lui
  • Jean 18:12 - Alors la cohorte, son commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus
  • Actes 2:23 - a été livré entre vos mains conformément à la décision que Dieu avait prise et au projet qu’il avait établi d’avance. Et vous, vous l’avez tué en le faisant crucifier par des hommes qui ne connaissent pas Dieu.
圣经
资源
计划
奉献