Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:38 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, para quedarnos con su herencia”.
  • 新标点和合本 - 不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 当代译本 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 圣经新译本 - 佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’
  • 中文标准译本 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 现代标点和合本 - 不料园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’
  • 和合本(拼音版) - 不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧!我们杀他,占他的产业!’
  • New International Version - “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New International Reader's Version - “But the renters saw the son coming. They said to one another, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • English Standard Version - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • New Living Translation - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • The Message - “But when the farmhands saw the son arrive, they rubbed their hands in greed. ‘This is the heir! Let’s kill him and have it all for ourselves.’ They grabbed him, threw him out, and killed him.
  • Christian Standard Bible - “But when the tenant farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New American Standard Bible - But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’
  • New King James Version - But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
  • Amplified Bible - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This [man] is the heir; come on, let us kill him and seize his inheritance.’
  • American Standard Version - But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • King James Version - But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
  • New English Translation - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’
  • World English Bible - But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’
  • 新標點和合本 - 不料,園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 當代譯本 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 聖經新譯本 - 佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’
  • 呂振中譯本 - 園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他, 佔 有他的產業。」
  • 中文標準譯本 - 「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』
  • 現代標點和合本 - 不料園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,占他的產業!』
  • 文理和合譯本 - 農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、
  • 文理委辦譯本 - 農夫見其子、則私語曰、此其嗣子、且來殺之、業可據矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • 현대인의 성경 - 소작인들은 아들을 보자 ‘이 사람은 상속자이다. 자, 죽여 버리고 그가 받을 유산을 우리가 차지하자’ 하고 서로 말하며
  • Новый Русский Перевод - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».
  • Восточный перевод - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais dès que les vignerons aperçurent le fils, ils se dirent entre eux : « Voilà l’héritier ! Venez ! Tuons-le ! Et récupérons son héritage ! »
  • リビングバイブル - ところが農夫たちは、その息子が来るのを見ると、『あれは、ぶどう園の跡取りだ。よし、あいつを片づけよう。そうすれば、ここは自分たちのものだ』と言って、
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν, εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
  • Hoffnung für alle - Als die Weinbauern aber den Sohn kommen sahen, sagten sie zueinander: ›Das ist der Erbe! Los, den bringen wir um, und dann gehört der Weinberg uns.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, khi vừa thấy con trai chủ, các đầy tớ bảo nhau: ‘Nó là con thừa tự, chúng ta phải giết nó để chiếm đoạt tài sản!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เมื่อผู้เช่าเห็นลูกชายเจ้าของสวนก็พูดกันว่า ‘นี่ไงทายาท ให้เราฆ่าเขาแล้วยึดเอามรดกของเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​คน​เช่า​สวน​เห็น​ลูก​คน​นั้น​ก็​พูด​กัน​ว่า ‘คน​นี้​เป็น​ทายาท มา​ช่วย​กัน​ฆ่า​เขา​เถิด มรดก​จะ​ได้​ตก​เป็น​ของ​เรา’
交叉引用
  • Marcos 12:7 - Pero aquellos labradores se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, y la herencia será nuestra”.
  • Marcos 12:8 - Así que le echaron mano y lo mataron, y lo arrojaron fuera del viñedo.
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Mateo 2:13 - Cuando ya se habían ido, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo».
  • Mateo 2:14 - Así que se levantó cuando todavía era de noche, tomó al niño y a su madre, y partió para Egipto,
  • Mateo 2:15 - donde permaneció hasta la muerte de Herodes. De este modo se cumplió lo que el Señor había dicho por medio del profeta: «De Egipto llamé a mi hijo».
  • Mateo 2:16 - Cuando Herodes se dio cuenta de que los sabios se habían burlado de él, se enfureció y mandó matar a todos los niños menores de dos años en Belén y en sus alrededores, de acuerdo con el tiempo que había averiguado de los sabios.
  • Juan 11:47 - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
  • Juan 11:48 - Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
  • Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
  • Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
  • Juan 11:51 - Pero esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
  • Juan 11:52 - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • Juan 11:53 - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
  • Lucas 20:14 - Pero, cuando lo vieron los labradores, trataron el asunto. “Este es el heredero —dijeron—. Matémoslo, y la herencia será nuestra”.
  • Hechos 4:27 - En efecto, en esta ciudad se reunieron Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y con el pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien ungiste
  • Hechos 4:28 - para hacer lo que de antemano tu poder y tu voluntad habían determinado que sucediera.
  • Hechos 5:24 - Al oírlo, el capitán de la guardia del templo y los jefes de los sacerdotes se quedaron perplejos, preguntándose en qué terminaría todo aquello.
  • Hechos 5:25 - En esto, se presentó alguien que les informó: «¡Miren! Los hombres que ustedes metieron en la cárcel están en el templo y siguen enseñando al pueblo».
  • Hechos 5:26 - Fue entonces el capitán con sus guardias y trajo a los apóstoles sin recurrir a la fuerza, porque temían ser apedreados por la gente.
  • Hechos 5:27 - Los condujeron ante el Consejo, y el sumo sacerdote les reclamó:
  • Hechos 5:28 - —Terminantemente les hemos prohibido enseñar en ese nombre. Sin embargo, ustedes han llenado a Jerusalén con sus enseñanzas, y se han propuesto echarnos la culpa a nosotros de la muerte de ese hombre.
  • Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
  • Salmo 2:3 - Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
  • Salmo 2:4 - El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.
  • Salmo 2:5 - En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:
  • Salmo 2:6 - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • Salmo 2:7 - Yo proclamaré el decreto del Señor: «Tú eres mi hijo», me ha dicho; «hoy mismo te he engendrado.
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Hebreos 1:2 - en estos días finales nos ha hablado por medio de su Hijo. A este lo designó heredero de todo, y por medio de él hizo el universo.
  • Mateo 27:1 - Muy de mañana, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron la decisión de condenar a muerte a Jesús.
  • Mateo 27:2 - Lo ataron, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato, el gobernador.
  • Génesis 37:18 - Como ellos alcanzaron a verlo desde lejos, antes de que se acercara tramaron un plan para matarlo.
  • Génesis 37:19 - Se dijeron unos a otros: —Ahí viene ese soñador.
  • Génesis 37:20 - Ahora sí que le llegó la hora. Vamos a matarlo y echarlo en una de estas cisternas, y diremos que lo devoró un animal salvaje. ¡Y a ver en qué terminan sus sueños!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, para quedarnos con su herencia”.
  • 新标点和合本 - 不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 当代译本 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 圣经新译本 - 佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’
  • 中文标准译本 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 现代标点和合本 - 不料园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’
  • 和合本(拼音版) - 不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧!我们杀他,占他的产业!’
  • New International Version - “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New International Reader's Version - “But the renters saw the son coming. They said to one another, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • English Standard Version - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • New Living Translation - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • The Message - “But when the farmhands saw the son arrive, they rubbed their hands in greed. ‘This is the heir! Let’s kill him and have it all for ourselves.’ They grabbed him, threw him out, and killed him.
  • Christian Standard Bible - “But when the tenant farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New American Standard Bible - But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’
  • New King James Version - But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
  • Amplified Bible - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This [man] is the heir; come on, let us kill him and seize his inheritance.’
  • American Standard Version - But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • King James Version - But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
  • New English Translation - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’
  • World English Bible - But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’
  • 新標點和合本 - 不料,園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 當代譯本 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 聖經新譯本 - 佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’
  • 呂振中譯本 - 園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他, 佔 有他的產業。」
  • 中文標準譯本 - 「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』
  • 現代標點和合本 - 不料園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,占他的產業!』
  • 文理和合譯本 - 農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、
  • 文理委辦譯本 - 農夫見其子、則私語曰、此其嗣子、且來殺之、業可據矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • 현대인의 성경 - 소작인들은 아들을 보자 ‘이 사람은 상속자이다. 자, 죽여 버리고 그가 받을 유산을 우리가 차지하자’ 하고 서로 말하며
  • Новый Русский Перевод - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».
  • Восточный перевод - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais dès que les vignerons aperçurent le fils, ils se dirent entre eux : « Voilà l’héritier ! Venez ! Tuons-le ! Et récupérons son héritage ! »
  • リビングバイブル - ところが農夫たちは、その息子が来るのを見ると、『あれは、ぶどう園の跡取りだ。よし、あいつを片づけよう。そうすれば、ここは自分たちのものだ』と言って、
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν, εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
  • Hoffnung für alle - Als die Weinbauern aber den Sohn kommen sahen, sagten sie zueinander: ›Das ist der Erbe! Los, den bringen wir um, und dann gehört der Weinberg uns.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, khi vừa thấy con trai chủ, các đầy tớ bảo nhau: ‘Nó là con thừa tự, chúng ta phải giết nó để chiếm đoạt tài sản!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เมื่อผู้เช่าเห็นลูกชายเจ้าของสวนก็พูดกันว่า ‘นี่ไงทายาท ให้เราฆ่าเขาแล้วยึดเอามรดกของเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​คน​เช่า​สวน​เห็น​ลูก​คน​นั้น​ก็​พูด​กัน​ว่า ‘คน​นี้​เป็น​ทายาท มา​ช่วย​กัน​ฆ่า​เขา​เถิด มรดก​จะ​ได้​ตก​เป็น​ของ​เรา’
  • Marcos 12:7 - Pero aquellos labradores se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, y la herencia será nuestra”.
  • Marcos 12:8 - Así que le echaron mano y lo mataron, y lo arrojaron fuera del viñedo.
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Mateo 2:13 - Cuando ya se habían ido, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo».
  • Mateo 2:14 - Así que se levantó cuando todavía era de noche, tomó al niño y a su madre, y partió para Egipto,
  • Mateo 2:15 - donde permaneció hasta la muerte de Herodes. De este modo se cumplió lo que el Señor había dicho por medio del profeta: «De Egipto llamé a mi hijo».
  • Mateo 2:16 - Cuando Herodes se dio cuenta de que los sabios se habían burlado de él, se enfureció y mandó matar a todos los niños menores de dos años en Belén y en sus alrededores, de acuerdo con el tiempo que había averiguado de los sabios.
  • Juan 11:47 - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
  • Juan 11:48 - Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
  • Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
  • Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
  • Juan 11:51 - Pero esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
  • Juan 11:52 - y no solo por esa nación, sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
  • Juan 11:53 - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
  • Lucas 20:14 - Pero, cuando lo vieron los labradores, trataron el asunto. “Este es el heredero —dijeron—. Matémoslo, y la herencia será nuestra”.
  • Hechos 4:27 - En efecto, en esta ciudad se reunieron Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y con el pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien ungiste
  • Hechos 4:28 - para hacer lo que de antemano tu poder y tu voluntad habían determinado que sucediera.
  • Hechos 5:24 - Al oírlo, el capitán de la guardia del templo y los jefes de los sacerdotes se quedaron perplejos, preguntándose en qué terminaría todo aquello.
  • Hechos 5:25 - En esto, se presentó alguien que les informó: «¡Miren! Los hombres que ustedes metieron en la cárcel están en el templo y siguen enseñando al pueblo».
  • Hechos 5:26 - Fue entonces el capitán con sus guardias y trajo a los apóstoles sin recurrir a la fuerza, porque temían ser apedreados por la gente.
  • Hechos 5:27 - Los condujeron ante el Consejo, y el sumo sacerdote les reclamó:
  • Hechos 5:28 - —Terminantemente les hemos prohibido enseñar en ese nombre. Sin embargo, ustedes han llenado a Jerusalén con sus enseñanzas, y se han propuesto echarnos la culpa a nosotros de la muerte de ese hombre.
  • Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
  • Salmo 2:3 - Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
  • Salmo 2:4 - El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.
  • Salmo 2:5 - En su enojo los reprende, en su furor los intimida y dice:
  • Salmo 2:6 - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • Salmo 2:7 - Yo proclamaré el decreto del Señor: «Tú eres mi hijo», me ha dicho; «hoy mismo te he engendrado.
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Hebreos 1:2 - en estos días finales nos ha hablado por medio de su Hijo. A este lo designó heredero de todo, y por medio de él hizo el universo.
  • Mateo 27:1 - Muy de mañana, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron la decisión de condenar a muerte a Jesús.
  • Mateo 27:2 - Lo ataron, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato, el gobernador.
  • Génesis 37:18 - Como ellos alcanzaron a verlo desde lejos, antes de que se acercara tramaron un plan para matarlo.
  • Génesis 37:19 - Se dijeron unos a otros: —Ahí viene ese soñador.
  • Génesis 37:20 - Ahora sí que le llegó la hora. Vamos a matarlo y echarlo en una de estas cisternas, y diremos que lo devoró un animal salvaje. ¡Y a ver en qué terminan sus sueños!
圣经
资源
计划
奉献