逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
- 新标点和合本 - 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
- 当代译本 - 门徒见了就惊奇地问:“这棵树怎么一下子枯萎了?”
- 圣经新译本 - 门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
- 中文标准译本 - 门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”
- 现代标点和合本 - 门徒看见了,便稀奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
- 和合本(拼音版) - 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
- New International Version - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
- New International Reader's Version - When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree dry up so quickly?” they asked.
- English Standard Version - When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
- New Living Translation - The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
- Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were amazed and said, “How did the fig tree wither so quickly?”
- New American Standard Bible - Seeing this, the disciples were amazed and asked, “How did the fig tree wither all at once?”
- New King James Version - And when the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither away so soon?”
- Amplified Bible - When the disciples saw it, they were astonished and asked, “How is it that the fig tree has withered away all at once?”
- American Standard Version - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
- King James Version - And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
- New English Translation - When the disciples saw it they were amazed, saying, “How did the fig tree wither so quickly?”
- World English Bible - When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”
- 新標點和合本 - 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
- 當代譯本 - 門徒見了就驚奇地問:「這棵樹怎麼一下子枯萎了?」
- 聖經新譯本 - 門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?”
- 呂振中譯本 - 門徒看見了,便希奇說:『那無花果樹怎麼立時就枯乾了呢?』
- 中文標準譯本 - 門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」
- 現代標點和合本 - 門徒看見了,便稀奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
- 文理和合譯本 - 門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、
- 文理委辦譯本 - 門徒見而奇曰、無花果樹、何枯之速也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而奇之、曰、無花果樹、如何忽枯也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而奇之曰:『何枯之速也!』
- Nueva Versión Internacional - Los discípulos se asombraron al ver esto. —¿Cómo es que se secó la higuera tan pronto? —preguntaron ellos.
- 현대인의 성경 - 제자들이 이것을 보고 놀라 “어떻게 무화과나무가 갑자기 말라 버렸습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
- Восточный перевод - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ученики это увидели, то удивились: – Как это инжир мог так быстро засохнуть?
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples furent très étonnés et s’écrièrent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
- リビングバイブル - 「先生。どうしたことでしょう。こんなにもすぐに枯れるとは……。」すっかり驚いた弟子たちに、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες, πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ?
- Nova Versão Internacional - Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”
- Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, fragten sie erstaunt: »Wie kommt es, dass der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet ist?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ ngạc nhiên hỏi: “Làm sao cây vả khô héo nhanh chóng như thế?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นเช่นนั้นก็ประหลาดใจแล้วพูดว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่ต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปอย่างรวดเร็วเช่นนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าสาวกอัศจรรย์ใจเมื่อเห็นดังนั้น จึงพูดว่า “ต้นมะเดื่อเหี่ยวแห้งทันทีได้อย่างไร”
交叉引用
- 馬可福音 11:20 - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 馬可福音 11:21 - 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
- 雅各書 1:10 - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
- 雅各書 1:11 - 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
- 以賽亞書 40:6 - 有聲音說:「你喊叫吧!」 我 說:「我喊叫甚麼呢?」 凡有血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像野地的花。
- 以賽亞書 40:7 - 耶和華吹一口氣, 草就枯乾,花也凋謝。 百姓誠然是草;
- 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的話永遠立定。