Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Early in the morning, as he was returning to the city, he was hungry.
  • 新标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 当代译本 - 清早,耶稣在回城的路上饿了。
  • 圣经新译本 - 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。
  • 中文标准译本 - 清晨,回城的时候,耶稣饿了。
  • 现代标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了。
  • 和合本(拼音版) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • New International Version - Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
  • New International Reader's Version - Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry.
  • English Standard Version - In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
  • New Living Translation - In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
  • The Message - Early the next morning Jesus was returning to the city. He was hungry. Seeing a lone fig tree alongside the road, he approached it anticipating a breakfast of figs. When he got to the tree, there was nothing but fig leaves. He said, “No more figs from this tree—ever!” The fig tree withered on the spot, a dry stick. The disciples saw it happen. They rubbed their eyes, saying, “Did we really see this? A leafy tree one minute, a dry stick the next?”
  • New American Standard Bible - Now in the early morning, when He was returning to the city, He became hungry.
  • New King James Version - Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
  • Amplified Bible - Now early in the morning, as Jesus was coming back to the city, He was hungry.
  • American Standard Version - Now in the morning as he returned to the city, he hungered.
  • King James Version - Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
  • New English Translation - Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • World English Bible - Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • 新標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 當代譯本 - 清早,耶穌在回城的路上餓了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。
  • 呂振中譯本 - 早晨再上城裏去的時候,耶穌餓了。
  • 中文標準譯本 - 清晨,回城的時候,耶穌餓了。
  • 現代標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了。
  • 文理和合譯本 - 來朝返城時、耶穌飢、
  • 文理委辦譯本 - 來朝復入、耶穌饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、返城時、饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨復入城、飢、
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침, 성으로 들어가실 때 예수님은 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.
  • Восточный перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвращаясь рано утром в город, Исо почувствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tôt le lendemain matin, en revenant vers la ville, il eut faim.
  • リビングバイブル - 翌朝、エルサレムに向かう途中、イエスは空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - Πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus am nächsten Morgen nach Jerusalem zurückkehrte, hatte er Hunger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Chúa Giê-xu trở lại Giê-ru-sa-lem, Ngài đói;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนเช้าขณะกำลังเสด็จกลับมาที่กรุงอีก พระองค์ทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เช้าตรู่ ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​กลับ​เข้าไป​ใน​เมือง​ก็​เกิด​หิว
交叉引用
  • Luke 4:2 - for forty days to be tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they were over, he was hungry.
  • Mark 11:20 - Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
  • Mark 11:21 - Then Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • Mark 11:22 - Jesus replied to them, “Have faith in God.
  • Mark 11:23 - Truly I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him.
  • Mark 11:24 - Therefore I tell you, everything you pray and ask for  — believe that you have received it and it will be yours.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
  • Mark 11:12 - The next day when they went out from Bethany, he was hungry.
  • Mark 11:13 - Seeing in the distance a fig tree with leaves, he went to find out if there was anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season for figs.
  • Mark 11:14 - He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And his disciples heard it.
  • Matthew 12:1 - At that time Jesus passed through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick and eat some heads of grain.
  • Matthew 4:2 - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Early in the morning, as he was returning to the city, he was hungry.
  • 新标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • 当代译本 - 清早,耶稣在回城的路上饿了。
  • 圣经新译本 - 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。
  • 中文标准译本 - 清晨,回城的时候,耶稣饿了。
  • 现代标点和合本 - 早晨回城的时候,他饿了。
  • 和合本(拼音版) - 早晨回城的时候,他饿了,
  • New International Version - Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
  • New International Reader's Version - Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry.
  • English Standard Version - In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
  • New Living Translation - In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
  • The Message - Early the next morning Jesus was returning to the city. He was hungry. Seeing a lone fig tree alongside the road, he approached it anticipating a breakfast of figs. When he got to the tree, there was nothing but fig leaves. He said, “No more figs from this tree—ever!” The fig tree withered on the spot, a dry stick. The disciples saw it happen. They rubbed their eyes, saying, “Did we really see this? A leafy tree one minute, a dry stick the next?”
  • New American Standard Bible - Now in the early morning, when He was returning to the city, He became hungry.
  • New King James Version - Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
  • Amplified Bible - Now early in the morning, as Jesus was coming back to the city, He was hungry.
  • American Standard Version - Now in the morning as he returned to the city, he hungered.
  • King James Version - Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
  • New English Translation - Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • World English Bible - Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  • 新標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨回城的時候,他餓了,
  • 當代譯本 - 清早,耶穌在回城的路上餓了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。
  • 呂振中譯本 - 早晨再上城裏去的時候,耶穌餓了。
  • 中文標準譯本 - 清晨,回城的時候,耶穌餓了。
  • 現代標點和合本 - 早晨回城的時候,他餓了。
  • 文理和合譯本 - 來朝返城時、耶穌飢、
  • 文理委辦譯本 - 來朝復入、耶穌饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、返城時、饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨復入城、飢、
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침, 성으로 들어가실 때 예수님은 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.
  • Восточный перевод - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвращаясь рано утром в город, Иса почувствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвращаясь рано утром в город, Исо почувствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tôt le lendemain matin, en revenant vers la ville, il eut faim.
  • リビングバイブル - 翌朝、エルサレムに向かう途中、イエスは空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - Πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus am nächsten Morgen nach Jerusalem zurückkehrte, hatte er Hunger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Chúa Giê-xu trở lại Giê-ru-sa-lem, Ngài đói;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนเช้าขณะกำลังเสด็จกลับมาที่กรุงอีก พระองค์ทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เช้าตรู่ ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​กลับ​เข้าไป​ใน​เมือง​ก็​เกิด​หิว
  • Luke 4:2 - for forty days to be tempted by the devil. He ate nothing during those days, and when they were over, he was hungry.
  • Mark 11:20 - Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
  • Mark 11:21 - Then Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • Mark 11:22 - Jesus replied to them, “Have faith in God.
  • Mark 11:23 - Truly I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him.
  • Mark 11:24 - Therefore I tell you, everything you pray and ask for  — believe that you have received it and it will be yours.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
  • Mark 11:12 - The next day when they went out from Bethany, he was hungry.
  • Mark 11:13 - Seeing in the distance a fig tree with leaves, he went to find out if there was anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season for figs.
  • Mark 11:14 - He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And his disciples heard it.
  • Matthew 12:1 - At that time Jesus passed through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick and eat some heads of grain.
  • Matthew 4:2 - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
圣经
资源
计划
奉献