Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
  • 新标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 当代译本 - 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
  • 圣经新译本 - 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
  • 中文标准译本 - 众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • New International Version - The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • New International Reader's Version - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • English Standard Version - And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • New Living Translation - And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • The Message - The parade crowd answered, “This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee.”
  • Christian Standard Bible - The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
  • New American Standard Bible - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
  • New King James Version - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Amplified Bible - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • American Standard Version - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • King James Version - And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  • New English Translation - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • World English Bible - The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 當代譯本 - 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
  • 聖經新譯本 - 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
  • 呂振中譯本 - 羣眾說:『這是神言人耶穌,出於 加利利 之 拿撒勒 的。』
  • 中文標準譯本 - 眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、加利利 拿撒勒先知耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、此乃 迦利利   拿撒勒 先知耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾對曰:『斯乃 加利利   納匝肋 人先知耶穌也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 “갈릴리 나사렛에서 오신 예언자 예수님이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ отвечал: – Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее! ( Мк. 11:15-19 ; Лк. 19:45-47 ; Ин. 2:13-16 )
  • Восточный перевод - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
  • リビングバイブル - イエスについて来た群衆は、「ガリラヤのナザレ出身の預言者イエス様だ」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
  • Hoffnung für alle - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông theo Chúa đáp: “Nhà Tiên Tri Giê-xu, ở Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 3:22 - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
  • กิจการของอัครทูต 3:23 - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ฟัง​ท่าน ก็​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้น​เชิง’
  • ยอห์น 1:25 - ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์ หรือ​เอลียาห์ หรือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​บัพติศมา ​เล่า”
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ถาม​ว่า “สิ่ง​ดี​อัน​ใด​จะ​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ได้​หรือ” ฟีลิป​บอก​เขา​ว่า “มา​ดู​สิ”
  • มาระโก 6:15 - แต่​คนอื่นๆ พูดกัน​ว่า “ท่าน​เป็น​เอลียาห์” บ้าง​พูด​ว่า “เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เช่นเดียว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​คนอื่นๆ ใน​อดีต”
  • ยอห์น 4:19 - หญิง​นั้น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 13:33 - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ต้อง​ก้าว​ไป​ใน​วัน​นี้ พรุ่งนี้ และ​วัน​รุ่ง​ขึ้น เพราะ​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ตาย​นอก​เมือง​เยรูซาเล็ม​ไม่​ได้​แน่
  • ลูกา 7:39 - เมื่อ​ฟาริสี​ผู้​เป็น​เจ้าบ้าน​เห็น​ดังนั้น​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า “ถ้า​ชาย​คน​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​จะ​รู้​ว่า​หญิง​ผู้​กำลัง​จับต้อง​ตัว​เขา​เป็น​คน​บาป”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:15 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ท่าน​ผู้​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:16 - ตาม​ที่​ท่าน​ต้องการ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​โฮเรบ​ใน​วัน​ที่​มี​ประชุม​กัน เมื่อ​ท่าน​กล่าว​ว่า ‘อย่า​ให้​เรา​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​อีก หรือ​เห็น​เพลิง​ไฟ​ขนาด​ใหญ่​เช่น​นี้​อีก เพราะ​เกรง​ว่า​เรา​จะ​ถึง​กาล​วิบัติ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:17 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​พูด​มา​นั้น​ถูกต้อง​ที​เดียว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:18 - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:19 - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
  • มัทธิว 16:13 - เมื่อ​พระ​เยซู​เข้า​ไป​ถึง​เขต​เมือง​ซีซารียา​ฟีลิปปี พระ​องค์​เริ่ม​ถาม​บรรดา​สาวก​ว่า “ผู้​คน​พูด​กัน​ว่า​บุตรมนุษย์​เป็น​ใคร”
  • มัทธิว 16:14 - พวก​เขา​พูด​ว่า “บาง​คน​พูด​ว่า เป็น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา บ้าง​พูด​ว่า​เป็น​เอลียาห์ บาง​คน​ก็​ว่า​เป็น​เยเรมีย์ หรือ​เป็น​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • ลูกา 24:19 - พระ​องค์​ถาม​ว่า “สิ่ง​ใด” เขา​ตอบ​ว่า “เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ พระ​องค์​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ​ทั้ง​วาจา​และ​การ​กระทำ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​และ​คน​ทั่ว​ไป
  • ยอห์น 1:21 - พวก​เขา​จึง​ถาม​ต่อ​ไป​ว่า “แล้ว​ท่าน​คือ​ใคร​เล่า เป็น​เอลียาห์​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่” “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่”
  • กิจการของอัครทูต 7:37 - นี่​คือ​โมเสส​ผู้​ที่​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พระ​เจ้า​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง’
  • ลูกา 7:16 - เขา​ทั้ง​หลาย​รู้สึก​กลัว​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า พูด​กัน​ว่า “ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​ปรากฏ​ท่าม​กลาง​เรา พระ​เจ้า​ได้​มา​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​แล้ว”
  • มัทธิว 2:23 - ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​หนึ่ง​ชื่อ​นาซาเร็ธ ดัง​ที่​เป็น​ไป​ตามที่​ได้​กล่าวไว้​โดย​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ผู้​คน​จะ​พา​กัน​เรียก​พระ​องค์​ว่า ชาว​นาซาเร็ธ”
  • ยอห์น 9:17 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​หัน​มา​พูด​กับ​คน​ตา​บอด​อีก​ว่า “เจ้า​มี​ความ​เห็น​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​ชาย​ผู้​นี้ ใน​เมื่อ​เขา​ทำ​ให้​เจ้า​มองเห็น” ชาย​ที่​เคย​ตา​บอด​จึง​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 7:40 - เมื่อ​ฝูง​ชน​ได้ยิน​แล้ว บาง​คน​ก็​พูด​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​อย่าง​แน่นอน”
  • ยอห์น 6:14 - ฉะนั้น​เมื่อ​ผู้​คน​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ จึง​พูด​ว่า “นี่​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ที่​แท้​จริง​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​มา​ใน​โลก”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
  • 新标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 当代译本 - 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
  • 圣经新译本 - 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
  • 中文标准译本 - 众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 众人说:“这是加利利 拿撒勒的先知耶稣。”
  • New International Version - The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • New International Reader's Version - The crowds answered, “This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • English Standard Version - And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • New Living Translation - And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • The Message - The parade crowd answered, “This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee.”
  • Christian Standard Bible - The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
  • New American Standard Bible - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
  • New King James Version - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Amplified Bible - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • American Standard Version - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • King James Version - And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  • New English Translation - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • World English Bible - The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 當代譯本 - 眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
  • 聖經新譯本 - 大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
  • 呂振中譯本 - 羣眾說:『這是神言人耶穌,出於 加利利 之 拿撒勒 的。』
  • 中文標準譯本 - 眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、加利利 拿撒勒先知耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、此乃 迦利利   拿撒勒 先知耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾對曰:『斯乃 加利利   納匝肋 人先知耶穌也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea —contestaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 “갈릴리 나사렛에서 오신 예언자 예수님이십니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ отвечал: – Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее! ( Мк. 11:15-19 ; Лк. 19:45-47 ; Ин. 2:13-16 )
  • Восточный перевод - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из толпы отвечали: – Это пророк Иса из Назарета, что в Галилее!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из толпы отвечали: – Это пророк Исо из Назарета, что в Галилее!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
  • リビングバイブル - イエスについて来た群衆は、「ガリラヤのナザレ出身の預言者イエス様だ」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
  • Nova Versão Internacional - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
  • Hoffnung für alle - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám đông theo Chúa đáp: “Nhà Tiên Tri Giê-xu, ở Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )
  • กิจการของอัครทูต 3:22 - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
  • กิจการของอัครทูต 3:23 - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ฟัง​ท่าน ก็​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้น​เชิง’
  • ยอห์น 1:25 - ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์ หรือ​เอลียาห์ หรือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​บัพติศมา ​เล่า”
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ถาม​ว่า “สิ่ง​ดี​อัน​ใด​จะ​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ได้​หรือ” ฟีลิป​บอก​เขา​ว่า “มา​ดู​สิ”
  • มาระโก 6:15 - แต่​คนอื่นๆ พูดกัน​ว่า “ท่าน​เป็น​เอลียาห์” บ้าง​พูด​ว่า “เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เช่นเดียว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​คนอื่นๆ ใน​อดีต”
  • ยอห์น 4:19 - หญิง​นั้น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 13:33 - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ต้อง​ก้าว​ไป​ใน​วัน​นี้ พรุ่งนี้ และ​วัน​รุ่ง​ขึ้น เพราะ​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ตาย​นอก​เมือง​เยรูซาเล็ม​ไม่​ได้​แน่
  • ลูกา 7:39 - เมื่อ​ฟาริสี​ผู้​เป็น​เจ้าบ้าน​เห็น​ดังนั้น​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า “ถ้า​ชาย​คน​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​จะ​รู้​ว่า​หญิง​ผู้​กำลัง​จับต้อง​ตัว​เขา​เป็น​คน​บาป”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:15 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ท่าน​ผู้​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:16 - ตาม​ที่​ท่าน​ต้องการ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​โฮเรบ​ใน​วัน​ที่​มี​ประชุม​กัน เมื่อ​ท่าน​กล่าว​ว่า ‘อย่า​ให้​เรา​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​อีก หรือ​เห็น​เพลิง​ไฟ​ขนาด​ใหญ่​เช่น​นี้​อีก เพราะ​เกรง​ว่า​เรา​จะ​ถึง​กาล​วิบัติ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:17 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​พูด​มา​นั้น​ถูกต้อง​ที​เดียว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:18 - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:19 - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
  • มัทธิว 16:13 - เมื่อ​พระ​เยซู​เข้า​ไป​ถึง​เขต​เมือง​ซีซารียา​ฟีลิปปี พระ​องค์​เริ่ม​ถาม​บรรดา​สาวก​ว่า “ผู้​คน​พูด​กัน​ว่า​บุตรมนุษย์​เป็น​ใคร”
  • มัทธิว 16:14 - พวก​เขา​พูด​ว่า “บาง​คน​พูด​ว่า เป็น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา บ้าง​พูด​ว่า​เป็น​เอลียาห์ บาง​คน​ก็​ว่า​เป็น​เยเรมีย์ หรือ​เป็น​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • ลูกา 24:19 - พระ​องค์​ถาม​ว่า “สิ่ง​ใด” เขา​ตอบ​ว่า “เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ พระ​องค์​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ​ทั้ง​วาจา​และ​การ​กระทำ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​และ​คน​ทั่ว​ไป
  • ยอห์น 1:21 - พวก​เขา​จึง​ถาม​ต่อ​ไป​ว่า “แล้ว​ท่าน​คือ​ใคร​เล่า เป็น​เอลียาห์​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่” “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่”
  • กิจการของอัครทูต 7:37 - นี่​คือ​โมเสส​ผู้​ที่​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พระ​เจ้า​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง’
  • ลูกา 7:16 - เขา​ทั้ง​หลาย​รู้สึก​กลัว​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า พูด​กัน​ว่า “ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​ปรากฏ​ท่าม​กลาง​เรา พระ​เจ้า​ได้​มา​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​แล้ว”
  • มัทธิว 2:23 - ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​หนึ่ง​ชื่อ​นาซาเร็ธ ดัง​ที่​เป็น​ไป​ตามที่​ได้​กล่าวไว้​โดย​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ผู้​คน​จะ​พา​กัน​เรียก​พระ​องค์​ว่า ชาว​นาซาเร็ธ”
  • ยอห์น 9:17 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​หัน​มา​พูด​กับ​คน​ตา​บอด​อีก​ว่า “เจ้า​มี​ความ​เห็น​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​ชาย​ผู้​นี้ ใน​เมื่อ​เขา​ทำ​ให้​เจ้า​มองเห็น” ชาย​ที่​เคย​ตา​บอด​จึง​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 7:40 - เมื่อ​ฝูง​ชน​ได้ยิน​แล้ว บาง​คน​ก็​พูด​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​อย่าง​แน่นอน”
  • ยอห์น 6:14 - ฉะนั้น​เมื่อ​ผู้​คน​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ จึง​พูด​ว่า “นี่​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ที่​แท้​จริง​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​มา​ใน​โลก”
圣经
资源
计划
奉献