逐节对照
- Новый Русский Перевод - Когда они, приближаясь к Иерусалиму, пришли в селение Виффагия, что расположено на Оливковой горе, Иисус послал вперед двух учеников,
- 新标点和合本 - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
- 当代译本 - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其。耶稣派了两个门徒,
- 圣经新译本 - 耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,
- 中文标准译本 - 当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,来到橄榄山附近的伯法其的时候,耶稣派了两个门徒,
- 现代标点和合本 - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,
- 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,
- New International Version - As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
- New International Reader's Version - As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage. It was on the Mount of Olives. Jesus sent out two disciples.
- English Standard Version - Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
- New Living Translation - As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
- The Message - When they neared Jerusalem, having arrived at Bethphage on Mount Olives, Jesus sent two disciples with these instructions: “Go over to the village across from you. You’ll find a donkey tethered there, her colt with her. Untie her and bring them to me. If anyone asks what you’re doing, say, ‘The Master needs them!’ He will send them with you.”
- Christian Standard Bible - When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
- New American Standard Bible - When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
- New King James Version - Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
- Amplified Bible - When they approached Jerusalem and had reached Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples [ahead],
- American Standard Version - And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
- King James Version - And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
- New English Translation - Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
- World English Bible - When they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
- 新標點和合本 - 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
- 當代譯本 - 耶穌和門徒將近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其。耶穌派了兩個門徒,
- 聖經新譯本 - 耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒,
- 呂振中譯本 - 耶穌和門徒 走近 耶路撒冷 ,來到 伯法其 , 橄欖 山那裏,耶穌便差遣兩個門徒,
- 中文標準譯本 - 當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒,
- 現代標點和合本 - 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡,
- 文理和合譯本 - 近耶路撒冷、至伯法其於橄欖山、耶穌遣二門徒、
- 文理委辦譯本 - 近耶路撒冷、至伯法其、邇橄欖山、耶穌遣二門徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒近 耶路撒冷 、至 伯法基 、在 在或作近 油果山、耶穌遣二門徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行近 耶路撒冷 、抵 白德熱 村、 忠果山 下。耶穌遣二徒
- Nueva Versión Internacional - Cuando se acercaban a Jerusalén y llegaron a Betfagué, al monte de los Olivos, Jesús envió a dos discípulos
- 현대인의 성경 - 그들이 예루살렘 가까이 와서 감람산 기슭 벳바게에 이르렀을 때 예수님이 두 제자를 보내시며 이렇게 말씀하셨다.
- Восточный перевод - Когда они приблизились к Виффагии, что расположена на Оливковой горе неподалёку от Иерусалима, Иса послал вперёд двух учеников,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они приблизились к Виффагии, что расположена на Оливковой горе неподалёку от Иерусалима, Иса послал вперёд двух учеников,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они приблизились к Виффагии, что расположена на Оливковой горе неподалёку от Иерусалима, Исо послал вперёд двух учеников,
- La Bible du Semeur 2015 - En approchant de Jérusalem, ils arrivèrent près du village de Bethphagé, sur le mont des Oliviers. Jésus envoya deux de ses disciples
- リビングバイブル - 一行がエルサレムに近づき、オリーブ山のふもとのベテパゲ近くまで来た時、イエスは弟子を二人、こう言って使いに出しました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς
- Nova Versão Internacional - Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
- Hoffnung für alle - Jesus war mit seinen Jüngern inzwischen in die Nähe von Jerusalem gekommen. Kurz bevor sie Betfage am Ölberg erreichten, schickte Jesus zwei Jünger
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu và các môn đệ gần đến Giê-ru-sa-lem, ngang làng Bê-pha-giê trên sườn Núi Ô-liu, Chúa Giê-xu sai hai môn đệ đi trước
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นพวกเขามาใกล้กรุงเยรูซาเล็มถึงหมู่บ้านเบธฟายีบนภูเขามะกอกเทศ พระเยซูทรงส่งสาวกสองคนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นพระเยซูกับเหล่าสาวกเดินทางเข้าใกล้เมืองเยรูซาเล็ม และมาถึงหมู่บ้านเบธฟายีบนภูเขามะกอก พระเยซูส่งสาวก 2 คนไป
交叉引用
- Луки 19:28 - Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму.
- Луки 19:29 - Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников,
- Луки 19:30 - сказав: – Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
- Луки 19:31 - Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» – скажите: «Он нужен Господу».
- Луки 19:32 - Ученики пошли и нашли все так, как им сказал Иисус.
- Луки 19:33 - Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: – Вы зачем отвязываете осленка?
- Луки 19:34 - Они ответили: – Он нужен Господу.
- Луки 19:35 - Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса .
- Луки 19:36 - Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи.
- Луки 19:37 - И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
- Луки 19:38 - – Благословен Царь, Который приходит во имя Господа! Мир на небе и слава в вышних небесах!
- Марка 14:26 - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
- Марка 11:1 - Когда они приблизились к Виффагии и Вифании – селениям, расположенным у Оливковой горы неподалеку от Иерусалима, – Иисус послал вперед двух учеников.
- Марка 11:2 - – Идите в селение, которое перед вами, – сказал Он им, – и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
- Марка 11:3 - Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы это делаете?» – скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.
- Марка 11:4 - Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
- Марка 11:5 - и стоявшие там люди спросили: – Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?
- Марка 11:6 - Ученики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.
- Марка 11:7 - Они привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него .
- Марка 11:8 - Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
- Марка 11:9 - И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!
- Марка 11:10 - Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида! Осанна в вышине небес!
- Луки 22:39 - Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
- Луки 21:37 - Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Оливковую гору и проводил там ночь.
- Захария 14:4 - В тот день Его ноги встанут на Оливковой горе, что к востоку от Иерусалима, и Оливковая гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.
- Матфея 26:30 - Они спели и пошли на Оливковую гору.
- Деяния 1:12 - После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.
- Матфея 24:3 - Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
- Иоанна 8:1 - А Иисус пошел на Оливковую гору.