Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 当代译本 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 圣经新译本 - 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
  • 中文标准译本 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
  • 现代标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • New International Version - So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
  • New International Reader's Version - So they went. “He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
  • English Standard Version - So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
  • New Living Translation - So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • The Message - “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
  • Christian Standard Bible - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
  • New American Standard Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  • New King James Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • Amplified Bible - He went out about the sixth hour (noon) and the ninth hour (3:00 p.m.), and did the same thing.
  • King James Version - Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • New English Translation - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • World English Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 當代譯本 - 「他們便去了。大約正午和下午三點鐘,他又出去僱傭工人。
  • 聖經新譯本 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 呂振中譯本 - 大約在中午十二點 和下午三點 ,他又出去,也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他們就去了。大約中午十二點 和下午三點 ,主人又出去,也是這麼做。
  • 現代標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 日中及申初又出、亦如之、
  • 文理委辦譯本 - 日中、及未終、又出、行亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 午正及申初、 原文作第六時第九時 又出、行亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía y a la media tarde, e hizo lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 12시와 오후 3시에도 나가서 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière.
  • リビングバイブル - 昼ごろと午後の三時ごろにも、同じようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν [δὲ] ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • Nova Versão Internacional - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Hoffnung für alle - Und so taten sie es. Zur Mittagszeit und gegen drei Uhr nachmittags machte sich der Mann erneut auf den Weg und stellte weitere Arbeiter ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, chủ lại mướn thêm công nhân như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็มา “ตอนเที่ยงวันและบ่ายสามโมงเจ้าของสวนออกไปทำเช่นเดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เที่ยง​วัน​และ​บ่าย 3 โมง​เขา​ก็​ออก​ไป​อีก ทำ​เหมือน​เดิม
交叉引用
  • Genesis 12:1 - Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
  • Genesis 12:2 - and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
  • Genesis 12:3 - and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
  • Genesis 12:4 - So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
  • John 11:9 - Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
  • John 4:6 - and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • 2 Chronicles 33:12 - And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
  • 2 Chronicles 33:15 - And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself, behold, they are written in the history of Hozai.
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
  • Luke 23:44 - And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
  • Luke 23:45 - the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
  • Luke 23:46 - And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
  • Joshua 24:3 - And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
  • Acts 10:9 - Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
  • John 1:39 - He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
  • Mark 15:33 - And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • Mark 15:34 - And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Acts 10:3 - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • Hebrews 11:24 - By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
  • Hebrews 11:26 - accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 当代译本 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 圣经新译本 - 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
  • 中文标准译本 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
  • 现代标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • New International Version - So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
  • New International Reader's Version - So they went. “He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
  • English Standard Version - So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
  • New Living Translation - So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • The Message - “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
  • Christian Standard Bible - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
  • New American Standard Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  • New King James Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • Amplified Bible - He went out about the sixth hour (noon) and the ninth hour (3:00 p.m.), and did the same thing.
  • King James Version - Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • New English Translation - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • World English Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 當代譯本 - 「他們便去了。大約正午和下午三點鐘,他又出去僱傭工人。
  • 聖經新譯本 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 呂振中譯本 - 大約在中午十二點 和下午三點 ,他又出去,也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他們就去了。大約中午十二點 和下午三點 ,主人又出去,也是這麼做。
  • 現代標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 日中及申初又出、亦如之、
  • 文理委辦譯本 - 日中、及未終、又出、行亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 午正及申初、 原文作第六時第九時 又出、行亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía y a la media tarde, e hizo lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 12시와 오후 3시에도 나가서 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière.
  • リビングバイブル - 昼ごろと午後の三時ごろにも、同じようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν [δὲ] ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • Nova Versão Internacional - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Hoffnung für alle - Und so taten sie es. Zur Mittagszeit und gegen drei Uhr nachmittags machte sich der Mann erneut auf den Weg und stellte weitere Arbeiter ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, chủ lại mướn thêm công nhân như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็มา “ตอนเที่ยงวันและบ่ายสามโมงเจ้าของสวนออกไปทำเช่นเดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เที่ยง​วัน​และ​บ่าย 3 โมง​เขา​ก็​ออก​ไป​อีก ทำ​เหมือน​เดิม
  • Genesis 12:1 - Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
  • Genesis 12:2 - and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
  • Genesis 12:3 - and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
  • Genesis 12:4 - So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
  • John 11:9 - Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
  • John 4:6 - and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • 2 Chronicles 33:12 - And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 33:13 - And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
  • 2 Chronicles 33:15 - And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself, behold, they are written in the history of Hozai.
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
  • Luke 23:44 - And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
  • Luke 23:45 - the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
  • Luke 23:46 - And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
  • Joshua 24:2 - And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
  • Joshua 24:3 - And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
  • Acts 10:9 - Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
  • John 1:39 - He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
  • Mark 15:33 - And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • Mark 15:34 - And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Acts 10:3 - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • Hebrews 11:24 - By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
  • Hebrews 11:26 - accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
圣经
资源
计划
奉献