逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
- 新标点和合本 - 只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 和合本2010(神版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 当代译本 - 但你们不可这样。你们中间,谁想当首领,谁就要做大家的仆人;
- 圣经新译本 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
- 中文标准译本 - 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
- 现代标点和合本 - 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
- 和合本(拼音版) - 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
- New International Version - Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
- New International Reader's Version - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
- English Standard Version - It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
- New Living Translation - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
- Christian Standard Bible - It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
- New American Standard Bible - It is not this way among you, but whoever wants to become prominent among you shall be your servant,
- New King James Version - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
- Amplified Bible - It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
- American Standard Version - Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
- King James Version - But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
- New English Translation - It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
- World English Bible - It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
- 新標點和合本 - 只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 當代譯本 - 但你們不可這樣。你們中間,誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
- 聖經新譯本 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
- 呂振中譯本 - 你們中間並不是這樣:不,你們中間凡想要做大的,就該做你們的僕役;
- 現代標點和合本 - 只是在你們中間不可這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
- 文理和合譯本 - 惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、
- 文理委辦譯本 - 爾曹不可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等切莫如是、爾中孰願為尊、當為爾役;
- Nueva Versión Internacional - Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera hacerse grande entre ustedes deberá ser su servidor,
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그럴 수 없다. 너희 중에 누구든지 크게 되고 싶은 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 하고
- Новый Русский Перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’en soit pas ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,
- リビングバイブル - だが、あなたがたの間では違います。リーダーになりたい者は、仕える者になりなさい。
- Nestle Aland 28 - οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οὕτως ἔστιν ἐν ὑμῖν; ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος;
- Nova Versão Internacional - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
- Hoffnung für alle - Aber so darf es bei euch nicht sein. Im Gegenteil: Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giữa các con, không ai làm điều đó. Trái lại, ai muốn làm lớn phải làm tôi tớ người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับพวกท่านไม่เป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ใครอยากเป็นใหญ่ในพวกท่านต้องรับใช้พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิใช่เช่นนั้นในพวกเจ้า ใครก็ตามที่อยากจะเป็นใหญ่ในพวกเจ้าต้องเป็นผู้รับใช้ของเจ้า
交叉引用
- 啟示錄 13:11 - 接著,我看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩隻角彷彿羊羔,說話卻像龍。
- 啟示錄 13:12 - 牠在第一隻獸的面前,施行第一隻獸的一切權柄,強迫大地和住在地上的人來膜拜第一隻獸,就是致命傷得了痊癒的那獸。
- 啟示錄 13:13 - 牠又行大奇蹟,甚至在眾人面前,使火從天降到地上。
- 啟示錄 13:14 - 藉著那些奇蹟,就是牠被准許在第一隻獸面前所行的奇蹟,牠就迷惑了住在地上的人,告訴住在地上的人,要為那受刀傷卻活過來的獸,造一個像。
- 啟示錄 13:15 - 牠又被准許把氣息 給那獸像,甚至使那獸像能說話,又使所有不膜拜那獸像的人都被殺死。
- 啟示錄 13:16 - 牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
- 啟示錄 13:17 - 這樣,除了有這印記的人,誰都不可以買或賣,這印記就是獸的名字或牠名字的數目。
- 馬太福音 27:55 - 那裡有許多婦女從遠處觀看,她們從加利利開始就跟隨耶穌,服事他。
- 啟示錄 17:6 - 隨後,我看見那女人喝醉了聖徒們的血,以及為耶穌做見證之人的血。我看到她就大大驚奇。
- 腓利門書 1:13 - 我本來想把他留在自己身邊,好讓他在我為福音被捆鎖的期間,能替你服事我。
- 希伯來書 1:14 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
- 使徒行傳 13:5 - 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語 。他們也有約翰馬可 做助理。
- 約翰三書 1:9 - 我寫了信給教會,但是他們中那喜歡為首的迪奧特菲不接納我們。
- 約翰三書 1:10 - 所以,如果我來了,我一定要提起他所做的事,就是他用壞話汙衊我們;而且他在這些事上還不滿足,不但自己不接納弟兄們,也阻止那些願意接納的人,甚至把他們趕出教會。
- 約翰福音 18:36 - 耶穌回答:「我的國不屬於這個世界。如果我的國屬於這個世界,我的僕人們早就會爭戰,不讓我被交給那些猶太人。但如今,我的國不在這裡。」
- 哥林多後書 1:24 - 我們並不是要轄制你們的信仰,而是要做你們的同工,使你們喜樂;因為你們已經因信站立得住了。
- 提摩太後書 1:18 - 願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
- 哥林多後書 10:4 - 因為我們爭戰所用的兵器不是屬肉體的,而是有屬神的能力,可以拆毀堡壘——拆毀各樣的心思,
- 哥林多後書 10:5 - 拆毀所有為抵擋神的知識而樹立起來的高牆;又虜獲各樣的心意,達到屬基督的順從;
- 哥林多後書 10:6 - 而且我們預備好了,要在你們完全順從以後,懲罰所有的悖逆行為。
- 哥林多後書 10:7 - 你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。
- 哥林多後書 10:8 - 主所賜給我們的權柄是為了造就你們,不是為了拆毀你們。其實,就算我為這權柄有些過度的誇耀,我也不至於蒙羞。
- 哥林多後書 10:9 - 我不願看起來像是在用書信恐嚇你們。
- 哥林多後書 10:10 - 因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」
- 馬太福音 25:44 - 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
- 路加福音 14:7 - 耶穌留意到被邀請的人怎樣在那裡挑選上座,就對他們講了一個比喻說:
- 路加福音 14:8 - 「你被人邀請赴婚宴的時候,不要坐在上座,恐怕有比你更尊貴的人也被邀請,
- 路加福音 14:9 - 那邀請你們 的會來對你說:『請讓座給這一位!』那時候,你就要羞慚地去坐末位了。
- 路加福音 14:10 - 「你被邀請的時候,要去坐在末位上,好讓邀請你的人一旦來,就會對你說:『朋友,請來上座。』那時候,你就在所有一同坐席的人面前有光彩了。
- 路加福音 14:11 - 因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
- 彼得前書 4:11 - 如果有人講說,要照著神的話語講說;如果有人服事,要照著神所賜的力量服事,好讓神在一切事上藉著耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 馬太福音 23:8 - 「但你們不可被稱為『老師 』,因為你們的老師只有一位, 而你們都是弟兄。
- 馬太福音 23:9 - 不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。
- 馬太福音 23:10 - 你們也不要被人稱為『主人』,因為你們的主人只有一位,就是基督。
- 馬太福音 23:11 - 你們當中誰更大,誰就該做你們的僕人,
- 馬太福音 23:12 - 因為凡是自我高舉的都會被降卑,而自我降卑的都會被高舉。
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們:下去回家時已經被稱為義的是這個稅吏,而不是那個法利賽人。因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
- 彼得前書 5:3 - 也不要壓制所分配給你們的那些人,而要做羊群的榜樣。
- 馬可福音 9:35 - 耶穌坐下,叫十二使徒 來,對他們說:「如果有人想做首先的,他就該做眾人當中最後的,做大家的僕人。」
- 馬可福音 10:45 - 要知道,就是人子來,也不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
- 馬可福音 10:43 - 但你們當中卻不是這樣;相反,無論誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;