Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขารับเงินแล้วจึงบ่นต่อว่าเจ้าของสวน
  • 新标点和合本 - 他们得了,就埋怨家主说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
  • 当代译本 - “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
  • 圣经新译本 - 他们领到之后,就埋怨家主,说:
  • 中文标准译本 - 他们拿到钱以后,就对那家的主人抱怨,
  • 现代标点和合本 - “他们得了,就埋怨家主说:
  • 和合本(拼音版) - 他们得了,就埋怨家主说:
  • New International Version - When they received it, they began to grumble against the landowner.
  • New International Reader's Version - When they received it, they began to complain about the owner.
  • English Standard Version - And on receiving it they grumbled at the master of the house,
  • New Living Translation - When they received their pay, they protested to the owner,
  • Christian Standard Bible - When they received it, they began to complain to the landowner:
  • New American Standard Bible - When they received it, they grumbled at the landowner,
  • New King James Version - And when they had received it, they complained against the landowner,
  • Amplified Bible - When they received it, they protested and grumbled at the owner of the estate,
  • American Standard Version - And when they received it, they murmured against the householder,
  • King James Version - And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
  • New English Translation - When they received it, they began to complain against the landowner,
  • World English Bible - When they received it, they murmured against the master of the household,
  • 新標點和合本 - 他們得了,就埋怨家主說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們領了工錢,就埋怨那家的主人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們領了工錢,就埋怨那家的主人說:
  • 當代譯本 - 「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說,
  • 聖經新譯本 - 他們領到之後,就埋怨家主,說:
  • 呂振中譯本 - 既領了,就唧唧咕咕地對家主埋怨
  • 中文標準譯本 - 他們拿到錢以後,就對那家的主人抱怨,
  • 現代標點和合本 - 「他們得了,就埋怨家主說:
  • 文理和合譯本 - 既受之、則怨家主曰、
  • 文理委辦譯本 - 受之、則怨家主曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受時、怨家主曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受而怨主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al recibirla, comenzaron a murmurar contra el propietario.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 품삯을 받고 주인에게 불만을 털어놓기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Восточный перевод - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils la reçoivent, ils manifestent leur mécontentement à l’égard du propriétaire :
  • リビングバイブル - 当てがはずれた者たちはみな、農園主に文句を言いました。『あの人たちは、たった一時間働いただけなのです。なのに、この炎天下、一日中働いた自分たちと同じに払ってやるんですか。』
  • Nestle Aland 28 - λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λαβόντες δὲ, ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου
  • Nova Versão Internacional - Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
  • Hoffnung für alle - Da beschwerten sie sich beim Grundbesitzer:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận tiền xong, họ phản đối:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​รับ​แล้ว​ก็​บ่น​พึมพำ​กับ​เจ้าของ​สวน​ว่า
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 11:2 - ดังนั้นเมื่อเปโตรกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มพวกผู้เชื่อซึ่งเข้าสุหนัตแล้วจึงวิพากษ์วิจารณ์เขา
  • กิจการของอัครทูต 11:3 - และกล่าวว่า “ท่านเข้าไปในบ้านของผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตและรับประทานอาหารกับเขา”
  • กิจการของอัครทูต 22:21 - “แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปไกลไปยังคนต่างชาติ’ ”
  • กิจการของอัครทูต 22:22 - ฝูงชนฟังเปาโลพูดมาถึงตอนนี้ก็ร้องตะโกนว่า “กำจัดเขาเสียจากแผ่นดิน! คนเช่นนี้ไม่ควรมีชีวิตอยู่!”
  • ลูกา 5:30 - ฝ่ายพวกฟาริสีกับธรรมาจารย์ของพวกเขาบ่นติเตียนกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมท่านจึงกินและดื่มกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
  • ลูกา 15:2 - แต่พวกฟาริสีและธรรมาจารย์บ่นพึมพำว่า “ชายคนนี้ต้อนรับคนบาปและร่วมรับประทานกับพวกเขา”
  • ลูกา 15:28 - “บุตรคนโตก็โกรธและไม่ยอมเข้าบ้าน บิดาจึงออกมาขอร้องเขา
  • ลูกา 15:29 - แต่เขาตอบบิดาว่า ‘ดูเถิด! หลายปีมานี้ข้าพเจ้าตรากตรำรับใช้ท่าน และไม่เคยขัดคำสั่งของท่านเลย แต่ลูกแพะสักตัวท่านก็ยังไม่เคยยกให้ข้าพเจ้าเพื่อเลี้ยงฉลองกับเพื่อนๆ
  • ลูกา 15:30 - แต่เมื่อลูกคนนี้ของท่านกลับมาบ้านทั้งๆ ที่ได้ผลาญสมบัติของท่านหมดไปกับหญิงโสเภณี ท่านยังฆ่าลูกวัวขุนให้เขา!’
  • กิจการของอัครทูต 13:45 - เมื่อพวกยิวเห็นผู้คนมากมายก็อิจฉาริษยายิ่งนักจึงพูดให้ร้ายต่อต้านสิ่งที่เปาโลกำลังกล่าว
  • ยูดา 1:16 - คนเหล่านี้มักพร่ำบ่นและชอบจับผิด เขาทำตามตัณหาชั่วของตน เขายกตนเองและประจบสอพลอคนอื่นเพื่อหาประโยชน์ใส่ตัว
  • 1เธสะโลนิกา 2:16 - โดยการพยายามขัดขวางไม่ให้เราประกาศแก่คนต่างชาติเพื่อให้คนเหล่านั้นได้รับความรอด ด้วยการกระทำเหล่านี้พวกเขาได้พอกพูนบาปผิดให้เต็มพิกัด พระพิโรธของพระเจ้าจึงมาถึงพวกเขาในที่สุด
  • ลูกา 19:7 - คนทั้งปวงเห็นดังนั้นก็เริ่มบ่นพึมพำกันว่า “พระองค์ไปเป็นแขกของ ‘คนบาป’ ”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขารับเงินแล้วจึงบ่นต่อว่าเจ้าของสวน
  • 新标点和合本 - 他们得了,就埋怨家主说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
  • 当代译本 - “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
  • 圣经新译本 - 他们领到之后,就埋怨家主,说:
  • 中文标准译本 - 他们拿到钱以后,就对那家的主人抱怨,
  • 现代标点和合本 - “他们得了,就埋怨家主说:
  • 和合本(拼音版) - 他们得了,就埋怨家主说:
  • New International Version - When they received it, they began to grumble against the landowner.
  • New International Reader's Version - When they received it, they began to complain about the owner.
  • English Standard Version - And on receiving it they grumbled at the master of the house,
  • New Living Translation - When they received their pay, they protested to the owner,
  • Christian Standard Bible - When they received it, they began to complain to the landowner:
  • New American Standard Bible - When they received it, they grumbled at the landowner,
  • New King James Version - And when they had received it, they complained against the landowner,
  • Amplified Bible - When they received it, they protested and grumbled at the owner of the estate,
  • American Standard Version - And when they received it, they murmured against the householder,
  • King James Version - And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
  • New English Translation - When they received it, they began to complain against the landowner,
  • World English Bible - When they received it, they murmured against the master of the household,
  • 新標點和合本 - 他們得了,就埋怨家主說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們領了工錢,就埋怨那家的主人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們領了工錢,就埋怨那家的主人說:
  • 當代譯本 - 「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說,
  • 聖經新譯本 - 他們領到之後,就埋怨家主,說:
  • 呂振中譯本 - 既領了,就唧唧咕咕地對家主埋怨
  • 中文標準譯本 - 他們拿到錢以後,就對那家的主人抱怨,
  • 現代標點和合本 - 「他們得了,就埋怨家主說:
  • 文理和合譯本 - 既受之、則怨家主曰、
  • 文理委辦譯本 - 受之、則怨家主曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受時、怨家主曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受而怨主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al recibirla, comenzaron a murmurar contra el propietario.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 품삯을 받고 주인에게 불만을 털어놓기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Восточный перевод - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils la reçoivent, ils manifestent leur mécontentement à l’égard du propriétaire :
  • リビングバイブル - 当てがはずれた者たちはみな、農園主に文句を言いました。『あの人たちは、たった一時間働いただけなのです。なのに、この炎天下、一日中働いた自分たちと同じに払ってやるんですか。』
  • Nestle Aland 28 - λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λαβόντες δὲ, ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου
  • Nova Versão Internacional - Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
  • Hoffnung für alle - Da beschwerten sie sich beim Grundbesitzer:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận tiền xong, họ phản đối:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​รับ​แล้ว​ก็​บ่น​พึมพำ​กับ​เจ้าของ​สวน​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 11:2 - ดังนั้นเมื่อเปโตรกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มพวกผู้เชื่อซึ่งเข้าสุหนัตแล้วจึงวิพากษ์วิจารณ์เขา
  • กิจการของอัครทูต 11:3 - และกล่าวว่า “ท่านเข้าไปในบ้านของผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตและรับประทานอาหารกับเขา”
  • กิจการของอัครทูต 22:21 - “แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปไกลไปยังคนต่างชาติ’ ”
  • กิจการของอัครทูต 22:22 - ฝูงชนฟังเปาโลพูดมาถึงตอนนี้ก็ร้องตะโกนว่า “กำจัดเขาเสียจากแผ่นดิน! คนเช่นนี้ไม่ควรมีชีวิตอยู่!”
  • ลูกา 5:30 - ฝ่ายพวกฟาริสีกับธรรมาจารย์ของพวกเขาบ่นติเตียนกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมท่านจึงกินและดื่มกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
  • ลูกา 15:2 - แต่พวกฟาริสีและธรรมาจารย์บ่นพึมพำว่า “ชายคนนี้ต้อนรับคนบาปและร่วมรับประทานกับพวกเขา”
  • ลูกา 15:28 - “บุตรคนโตก็โกรธและไม่ยอมเข้าบ้าน บิดาจึงออกมาขอร้องเขา
  • ลูกา 15:29 - แต่เขาตอบบิดาว่า ‘ดูเถิด! หลายปีมานี้ข้าพเจ้าตรากตรำรับใช้ท่าน และไม่เคยขัดคำสั่งของท่านเลย แต่ลูกแพะสักตัวท่านก็ยังไม่เคยยกให้ข้าพเจ้าเพื่อเลี้ยงฉลองกับเพื่อนๆ
  • ลูกา 15:30 - แต่เมื่อลูกคนนี้ของท่านกลับมาบ้านทั้งๆ ที่ได้ผลาญสมบัติของท่านหมดไปกับหญิงโสเภณี ท่านยังฆ่าลูกวัวขุนให้เขา!’
  • กิจการของอัครทูต 13:45 - เมื่อพวกยิวเห็นผู้คนมากมายก็อิจฉาริษยายิ่งนักจึงพูดให้ร้ายต่อต้านสิ่งที่เปาโลกำลังกล่าว
  • ยูดา 1:16 - คนเหล่านี้มักพร่ำบ่นและชอบจับผิด เขาทำตามตัณหาชั่วของตน เขายกตนเองและประจบสอพลอคนอื่นเพื่อหาประโยชน์ใส่ตัว
  • 1เธสะโลนิกา 2:16 - โดยการพยายามขัดขวางไม่ให้เราประกาศแก่คนต่างชาติเพื่อให้คนเหล่านั้นได้รับความรอด ด้วยการกระทำเหล่านี้พวกเขาได้พอกพูนบาปผิดให้เต็มพิกัด พระพิโรธของพระเจ้าจึงมาถึงพวกเขาในที่สุด
  • ลูกา 19:7 - คนทั้งปวงเห็นดังนั้นก็เริ่มบ่นพึมพำกันว่า “พระองค์ไปเป็นแขกของ ‘คนบาป’ ”
圣经
资源
计划
奉献