逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Hérode fit appeler secrètement les mages et se fit préciser à quel moment l’étoile leur était apparue.
- 新标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
- 当代译本 - 于是,希律暗中召见那几位智者,仔细查问那星出现的准确时间,
- 圣经新译本 - 希律暗中把星象家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现,
- 中文标准译本 - 于是,希律暗暗地召见了那几个博士,向他们仔细询问那颗星出现的时间,
- 现代标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
- 和合本(拼音版) - 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
- New International Version - Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
- New International Reader's Version - Then Herod secretly called for the Wise Men. He found out from them exactly when the star had appeared.
- English Standard Version - Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
- New Living Translation - Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
- The Message - Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared. Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, “Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I’ll join you at once in your worship.”
- Christian Standard Bible - Then Herod secretly summoned the wise men and asked them the exact time the star appeared.
- New American Standard Bible - Then Herod secretly called for the magi and determined from them the exact time the star appeared.
- New King James Version - Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.
- Amplified Bible - Then Herod secretly sent for the magi and learned from them the [exact] time the star [had first] appeared.
- American Standard Version - Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.
- King James Version - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
- New English Translation - Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.
- World English Bible - Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
- 新標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
- 當代譯本 - 於是,希律暗中召見那幾位智者,仔細查問那星出現的準確時間,
- 聖經新譯本 - 希律暗中把星象家召來,仔細查問他們,那顆星甚麼時候出現,
- 呂振中譯本 - 當下 希律 祕密地召了占星家來,仔細向他們查問那星出現是甚麼時候;
- 中文標準譯本 - 於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,
- 現代標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是什麼時候出現的,
- 文理和合譯本 - 於是希律密召博士、詢悉星見之時、
- 文理委辦譯本 - 於是希律密召博士、詳問星見之時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 希律 密召博士、詳問星見之時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 乃密召哲士、詳詢新星出現時日;
- Nueva Versión Internacional - Luego Herodes llamó en secreto a los sabios y se enteró por ellos del tiempo exacto en que había aparecido la estrella.
- 현대인의 성경 - 그때 헤롯은 박사들을 몰래 불러 별이 나타난 때를 자세히 캐묻고
- Новый Русский Перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и узнал у них точное время появления звезды.
- Восточный перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
- リビングバイブル - それでヘロデは、ひそかに天文学者たちを呼びにやり、その星が初めて現れた正確な時刻を聞き出しました。
- Nestle Aland 28 - Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους, ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος.
- Nova Versão Internacional - Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
- Hoffnung für alle - Daraufhin ließ Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich kommen und fragte sie aus, wann sie den Stern zum ersten Mal gesehen hätten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt gọi riêng các nhà bác học, hỏi cho biết đích xác ngày giờ họ nhìn thấy ngôi sao xuất hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮโรดจึงเรียกพวกโหราจารย์มาพบอย่างลับๆ ไต่ถามจนทราบถึงเวลาที่แน่นอนที่ดาวนั้นปรากฏขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วเฮโรดก็เรียกพวกโหราจารย์มาเป็นการลับ เพื่อถามให้ถ้วนถี่ถึงเวลาที่ดาวนั้นปรากฏขึ้น
交叉引用
- Apocalypse 12:15 - Le Serpent vomit de sa gueule, derrière la femme, de l’eau abondante comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée dans ses flots.
- Esaïe 7:5 - La Syrie, il est vrai, projette un malheur contre toi de concert avec Ephraïm et le fils de Remalia, et ils ont dit :
- Esaïe 7:6 - Marchons contre Juda, jetons-y l’épouvante, conquérons-le, établissons-y comme roi le fils de Tabéel .
- Esaïe 7:7 - Mais ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas,
- Psaumes 83:3 - Voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent ╵ont levé haut la tête.
- Psaumes 83:4 - Contre ton peuple, ils se concertent, ils trament des complots ╵contre les tiens, que tu protèges.
- Psaumes 64:4 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
- Psaumes 64:5 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
- Psaumes 64:6 - Ils s’enhardissent ╵pour de mauvais desseins, ils se concertent ╵pour bien cacher leurs pièges, en se disant : ╵« Qui s’en apercevra ? »
- Ezéchiel 38:10 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : En ce jour-là, des projets naîtront dans ton cœur, tu concevras un dessein criminel,
- Ezéchiel 38:11 - et tu diras : “Je vais attaquer un pays ouvert, et j’arriverai chez des gens qui vivent tranquilles dans la sécurité, habitant dans des villes sans remparts, sans verrous, et qui n’ont pas de portes.”
- Psaumes 10:9 - Il se tapit dans sa cachette ╵comme un lion dans sa tanière ; oui, il se met en embuscade ╵pour attraper le pauvre ; il attrape le pauvre ╵en l’attirant dans son filet.
- Psaumes 10:10 - Alors le faible se courbe et chancelle, puis tombe vaincu par sa force.
- Matthieu 26:3 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
- Matthieu 26:4 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
- Matthieu 26:5 - Cependant ils se disaient : Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple.
- Psaumes 55:21 - Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés, il viole ses engagements ╵scellés par une alliance.
- 1 Samuel 18:21 - car il se dit : Je vais la lui donner en mariage, elle sera un bon piège pour lui, ainsi il tombera par la main des Philistins ! Il dit donc à David : Aujourd’hui, tu as une seconde occasion de devenir mon gendre.
- Exode 1:10 - Il est temps d’aviser à son sujet, pour qu’il cesse de se multiplier. Sinon, en cas de guerre, il risque de se ranger aux côtés de nos ennemis et de combattre contre nous pour quitter ensuite le pays.
- Apocalypse 12:1 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
- Apocalypse 12:2 - Elle était enceinte, sur le point d’accoucher, et ses douleurs lui arrachaient des cris.
- Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un grand dragon , couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.
- Apocalypse 12:4 - Sa queue balaya le tiers des étoiles du ciel et les jeta sur la terre. Le dragon se posta devant la femme qui allait accoucher, pour dévorer son enfant dès qu’elle l’aurait mis au monde.
- Apocalypse 12:5 - Or, elle enfanta un fils, un garçon qui est destiné à diriger tous les peuples avec un sceptre de fer . Et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône.