逐节对照
- Nova Versão Internacional - Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
- 新标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
- 当代译本 - 他们看见那颗星,喜出望外。
- 圣经新译本 - 他们看见那颗星,欢喜极了;
- 中文标准译本 - 他们看见那颗星,极其欢喜快乐。
- 现代标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他们看见那星,就大大地欢喜,
- New International Version - When they saw the star, they were overjoyed.
- New International Reader's Version - When they saw the star, they were filled with joy.
- English Standard Version - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
- New Living Translation - When they saw the star, they were filled with joy!
- Christian Standard Bible - When they saw the star, they were overwhelmed with joy.
- New American Standard Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
- New King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
- Amplified Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
- American Standard Version - And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
- King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
- New English Translation - When they saw the star they shouted joyfully.
- World English Bible - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
- 新標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
- 當代譯本 - 他們看見那顆星,喜出望外。
- 聖經新譯本 - 他們看見那顆星,歡喜極了;
- 呂振中譯本 - 他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。
- 中文標準譯本 - 他們看見那顆星,極其歡喜快樂。
- 現代標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜。
- 文理和合譯本 - 博士見星、喜不自勝、
- 文理委辦譯本 - 博士見星、喜不自勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士見星、喜不自勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哲士視星、歡欣雀躍。
- Nueva Versión Internacional - Al ver la estrella, se llenaron de alegría.
- 현대인의 성경 - 그 별을 보고 박사들은 기뻐서 어쩔 줄 몰랐다.
- Новый Русский Перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- Восточный перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
- La Bible du Semeur 2015 - En revoyant l’étoile, les mages furent remplis de joie.
- リビングバイブル - それを見た彼らは、躍り上がって喜びました。
- Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα, ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
- Hoffnung für alle - Als sie das sahen, kannte ihre Freude keine Grenzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy lại ngôi sao, họ mừng rỡ vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นดาวดวงนั้นก็ปีติยินดียิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเห็นดาวดวงนั้นก็ยินดียิ่ง
交叉引用
- Atos 13:46 - Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: “Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
- Atos 13:47 - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
- Atos 13:48 - Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
- Deuteronômio 32:13 - “Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
- Salmos 105:3 - Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
- Salmos 67:4 - Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
- Lucas 2:20 - Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
- Romanos 15:9 - a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome” .
- Romanos 15:10 - E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele” .
- Romanos 15:11 - E mais: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos” .
- Romanos 15:12 - E Isaías também diz: “Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes porão nele a sua esperança” .
- Romanos 15:13 - Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
- Lucas 2:10 - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo: