Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - When they saw the star, they were filled with joy.
  • 新标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
  • 当代译本 - 他们看见那颗星,喜出望外。
  • 圣经新译本 - 他们看见那颗星,欢喜极了;
  • 中文标准译本 - 他们看见那颗星,极其欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们看见那星,就大大地欢喜,
  • New International Version - When they saw the star, they were overjoyed.
  • English Standard Version - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
  • New Living Translation - When they saw the star, they were filled with joy!
  • Christian Standard Bible - When they saw the star, they were overwhelmed with joy.
  • New American Standard Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
  • New King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
  • Amplified Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
  • American Standard Version - And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
  • King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
  • New English Translation - When they saw the star they shouted joyfully.
  • World English Bible - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
  • 新標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
  • 當代譯本 - 他們看見那顆星,喜出望外。
  • 聖經新譯本 - 他們看見那顆星,歡喜極了;
  • 呂振中譯本 - 他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。
  • 中文標準譯本 - 他們看見那顆星,極其歡喜快樂。
  • 現代標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜。
  • 文理和合譯本 - 博士見星、喜不自勝、
  • 文理委辦譯本 - 博士見星、喜不自勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士見星、喜不自勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哲士視星、歡欣雀躍。
  • Nueva Versión Internacional - Al ver la estrella, se llenaron de alegría.
  • 현대인의 성경 - 그 별을 보고 박사들은 기뻐서 어쩔 줄 몰랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • Восточный перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • La Bible du Semeur 2015 - En revoyant l’étoile, les mages furent remplis de joie.
  • リビングバイブル - それを見た彼らは、躍り上がって喜びました。
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα, ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
  • Nova Versão Internacional - Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
  • Hoffnung für alle - Als sie das sahen, kannte ihre Freude keine Grenzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy lại ngôi sao, họ mừng rỡ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นดาวดวงนั้นก็ปีติยินดียิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​ดาว​ดวง​นั้น​ก็​ยินดี​ยิ่ง
交叉引用
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly. “We had to speak God’s word to you first,” they said. “But you don’t accept it. You don’t think you are good enough for eternal life. So now we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
  • Acts 13:48 - When the Gentiles heard this, they were glad. They honored the word of the Lord. All who were appointed for eternal life believed.
  • Deuteronomy 32:13 - The Lord made them ride on the highest places in the land. He fed them what grew in the fields. He gave them the sweetest honey. He fed them olive oil from a rocky hillside.
  • Psalm 105:3 - Praise him, because his name is holy. Let the hearts of those who trust in the Lord be glad.
  • Psalm 67:4 - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
  • Luke 2:20 - The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - When they saw the star, they were filled with joy.
  • 新标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们看见那星,就非常欢喜;
  • 当代译本 - 他们看见那颗星,喜出望外。
  • 圣经新译本 - 他们看见那颗星,欢喜极了;
  • 中文标准译本 - 他们看见那颗星,极其欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 他们看见那星,就大大地欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们看见那星,就大大地欢喜,
  • New International Version - When they saw the star, they were overjoyed.
  • English Standard Version - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
  • New Living Translation - When they saw the star, they were filled with joy!
  • Christian Standard Bible - When they saw the star, they were overwhelmed with joy.
  • New American Standard Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
  • New King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
  • Amplified Bible - When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
  • American Standard Version - And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
  • King James Version - When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
  • New English Translation - When they saw the star they shouted joyfully.
  • World English Bible - When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
  • 新標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見那星,就非常歡喜;
  • 當代譯本 - 他們看見那顆星,喜出望外。
  • 聖經新譯本 - 他們看見那顆星,歡喜極了;
  • 呂振中譯本 - 他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。
  • 中文標準譯本 - 他們看見那顆星,極其歡喜快樂。
  • 現代標點和合本 - 他們看見那星,就大大地歡喜。
  • 文理和合譯本 - 博士見星、喜不自勝、
  • 文理委辦譯本 - 博士見星、喜不自勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士見星、喜不自勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哲士視星、歡欣雀躍。
  • Nueva Versión Internacional - Al ver la estrella, se llenaron de alegría.
  • 현대인의 성경 - 그 별을 보고 박사들은 기뻐서 어쩔 줄 몰랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • Восточный перевод - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
  • La Bible du Semeur 2015 - En revoyant l’étoile, les mages furent remplis de joie.
  • リビングバイブル - それを見た彼らは、躍り上がって喜びました。
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα, ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
  • Nova Versão Internacional - Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
  • Hoffnung für alle - Als sie das sahen, kannte ihre Freude keine Grenzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy lại ngôi sao, họ mừng rỡ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นดาวดวงนั้นก็ปีติยินดียิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​ดาว​ดวง​นั้น​ก็​ยินดี​ยิ่ง
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly. “We had to speak God’s word to you first,” they said. “But you don’t accept it. You don’t think you are good enough for eternal life. So now we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
  • Acts 13:48 - When the Gentiles heard this, they were glad. They honored the word of the Lord. All who were appointed for eternal life believed.
  • Deuteronomy 32:13 - The Lord made them ride on the highest places in the land. He fed them what grew in the fields. He gave them the sweetest honey. He fed them olive oil from a rocky hillside.
  • Psalm 105:3 - Praise him, because his name is holy. Let the hearts of those who trust in the Lord be glad.
  • Psalm 67:4 - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
  • Luke 2:20 - The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.
  • Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
  • Romans 15:10 - Again it says, “You Gentiles, be full of joy. Be joyful together with God’s people.” ( Deuteronomy 32:43 )
  • Romans 15:11 - And again it says, “All you Gentiles, praise the Lord. Let all the nations sing praises to him.” ( Psalm 117:1 )
  • Romans 15:12 - And Isaiah says, “The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.” ( Isaiah 11:10 )
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
圣经
资源
计划
奉献