Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • 新标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 当代译本 - 希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。 当时有几位智者 从东方来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本(拼音版) - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • New International Version - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
  • New International Reader's Version - Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
  • New Living Translation - Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • The Message - After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory—this was during Herod’s kingship—a band of scholars arrived in Jerusalem from the East. They asked around, “Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We’re on pilgrimage to worship him.”
  • Christian Standard Bible - After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  • New King James Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • American Standard Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
  • King James Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • New English Translation - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem
  • World English Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
  • 新標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 當代譯本 - 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者 從東方來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家﹙“星象家”或譯:“智者。﹚從東方來到耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
  • 中文標準譯本 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 文理和合譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太 伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 希律 王時、耶穌生於 猶太 之 伯利恆 、有博士數人、自東方至 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 在位之日、耶穌誕生於 猶太   百利恆 郡。有哲士數人、 自東方來至 耶路撒冷 而訪曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Jesús nació en Belén de Judea en tiempos del rey Herodes, llegaron a Jerusalén unos sabios procedentes del Oriente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 헤롯왕 때 유대 베들레헴에서 태어나셨다. 그때 동방에서 박사들이 예루살렘에 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Восточный перевод - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus était né à Bethléhem en Judée, sous le règne du roi Hérode . Or, des mages venant de l’Orient arrivèrent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in Bethlehem geboren, einer Stadt in Judäa. Herodes war damals König. Da kamen einige Sterndeuter aus einem Land im Osten nach Jerusalem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giáng sinh tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vào đời Vua Hê-rốt. Lúc ấy, có mấy nhà bác học từ Đông phương đến thủ đô Giê-ru-sa-lem, hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเยซูประสูติที่เบธเลเฮมแคว้นยูเดียในสมัยของกษัตริย์เฮโรด มีโหราจารย์ จากตะวันออกมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • Matthew 2:3 - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • Matthew 2:19 - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Genesis 10:30 - The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
  • Isaiah 60:3 - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.
  • Isaiah 60:8 - Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
  • Isaiah 60:10 - Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
  • Isaiah 60:11 - Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession.
  • Isaiah 60:12 - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.
  • Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
  • Isaiah 60:15 - Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
  • Isaiah 60:16 - You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will make your overseers peace and your taskmasters righteousness.
  • Isaiah 60:18 - Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
  • Isaiah 60:19 - The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun shall no more go down, nor your moon withdraw itself; for the Lord will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended.
  • Isaiah 60:21 - Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
  • Isaiah 60:22 - The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the Lord; in its time I will hasten it.
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
  • Haggai 2:7 - And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
  • Haggai 2:8 - The silver is mine, and the gold is mine, declares the Lord of hosts.
  • Haggai 2:9 - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • Matthew 1:25 - but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.
  • Matthew 2:5 - They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:
  • Luke 2:15 - When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
  • 1 Kings 4:30 - so that Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
  • Genesis 25:6 - But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • Genesis 49:10 - The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
  • Isaiah 11:10 - In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples—of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.
  • Psalms 72:9 - May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust!
  • Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
  • Psalms 72:11 - May all kings fall down before him, all nations serve him!
  • Psalms 72:12 - For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
  • Daniel 9:24 - “Seventy weeks are decreed about your people and your holy city, to finish the transgression, to put an end to sin, and to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal both vision and prophet, and to anoint a most holy place.
  • Daniel 9:25 - Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.
  • Luke 1:5 - In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • John 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:4 - And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
  • Luke 2:5 - to be registered with Mary, his betrothed, who was with child.
  • Luke 2:6 - And while they were there, the time came for her to give birth.
  • Luke 2:7 - And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • Micah 5:2 - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • 新标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 当代译本 - 希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。 当时有几位智者 从东方来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本(拼音版) - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • New International Version - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
  • New International Reader's Version - Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
  • New Living Translation - Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • The Message - After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory—this was during Herod’s kingship—a band of scholars arrived in Jerusalem from the East. They asked around, “Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We’re on pilgrimage to worship him.”
  • Christian Standard Bible - After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  • New King James Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • American Standard Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
  • King James Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • New English Translation - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem
  • World English Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
  • 新標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 當代譯本 - 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者 從東方來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家﹙“星象家”或譯:“智者。﹚從東方來到耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
  • 中文標準譯本 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 文理和合譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太 伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 希律 王時、耶穌生於 猶太 之 伯利恆 、有博士數人、自東方至 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 在位之日、耶穌誕生於 猶太   百利恆 郡。有哲士數人、 自東方來至 耶路撒冷 而訪曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Jesús nació en Belén de Judea en tiempos del rey Herodes, llegaron a Jerusalén unos sabios procedentes del Oriente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 헤롯왕 때 유대 베들레헴에서 태어나셨다. 그때 동방에서 박사들이 예루살렘에 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Восточный перевод - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus était né à Bethléhem en Judée, sous le règne du roi Hérode . Or, des mages venant de l’Orient arrivèrent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in Bethlehem geboren, einer Stadt in Judäa. Herodes war damals König. Da kamen einige Sterndeuter aus einem Land im Osten nach Jerusalem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giáng sinh tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vào đời Vua Hê-rốt. Lúc ấy, có mấy nhà bác học từ Đông phương đến thủ đô Giê-ru-sa-lem, hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเยซูประสูติที่เบธเลเฮมแคว้นยูเดียในสมัยของกษัตริย์เฮโรด มีโหราจารย์ จากตะวันออกมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
  • Matthew 2:3 - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • Matthew 2:19 - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Genesis 10:30 - The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
  • Isaiah 60:3 - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.
  • Isaiah 60:8 - Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
  • Isaiah 60:10 - Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
  • Isaiah 60:11 - Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession.
  • Isaiah 60:12 - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.
  • Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
  • Isaiah 60:15 - Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
  • Isaiah 60:16 - You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will make your overseers peace and your taskmasters righteousness.
  • Isaiah 60:18 - Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
  • Isaiah 60:19 - The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun shall no more go down, nor your moon withdraw itself; for the Lord will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended.
  • Isaiah 60:21 - Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
  • Isaiah 60:22 - The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the Lord; in its time I will hasten it.
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
  • Haggai 2:7 - And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
  • Haggai 2:8 - The silver is mine, and the gold is mine, declares the Lord of hosts.
  • Haggai 2:9 - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • Matthew 1:25 - but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.
  • Matthew 2:5 - They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:
  • Luke 2:15 - When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
  • 1 Kings 4:30 - so that Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
  • Genesis 25:6 - But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • Genesis 49:10 - The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
  • Isaiah 11:10 - In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples—of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.
  • Psalms 72:9 - May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust!
  • Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
  • Psalms 72:11 - May all kings fall down before him, all nations serve him!
  • Psalms 72:12 - For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
  • Daniel 9:24 - “Seventy weeks are decreed about your people and your holy city, to finish the transgression, to put an end to sin, and to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal both vision and prophet, and to anoint a most holy place.
  • Daniel 9:25 - Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.
  • Luke 1:5 - In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • John 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:4 - And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
  • Luke 2:5 - to be registered with Mary, his betrothed, who was with child.
  • Luke 2:6 - And while they were there, the time came for her to give birth.
  • Luke 2:7 - And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • Micah 5:2 - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
圣经
资源
计划
奉献