Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the people who collect the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • 新标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 当代译本 - 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 圣经新译本 - 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
  • 中文标准译本 - 他们来到迦百农,那些收圣殿税 的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 现代标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税 吗?”
  • 和合本(拼音版) - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗 ?”
  • New International Version - After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • English Standard Version - When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
  • New Living Translation - On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • The Message - When they arrived at Capernaum, the tax men came to Peter and asked, “Does your teacher pay taxes?”
  • Christian Standard Bible - When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • New American Standard Bible - Now when they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?”
  • New King James Version - When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”
  • Amplified Bible - When they arrived in Capernaum, the collectors of the half-shekel [temple tax] went up to Peter and said, “Does not your teacher pay the half-shekel?”
  • American Standard Version - And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
  • King James Version - And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
  • New English Translation - After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
  • World English Bible - When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
  • 新標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 當代譯本 - 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他們到了 迦伯農 ,收殿稅 的人上來見 彼得 ,說:『你們的先生不納殿稅麼?』
  • 中文標準譯本 - 他們來到迦百農,那些收聖殿稅 的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 現代標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅 嗎?」
  • 文理和合譯本 - 至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、
  • 文理委辦譯本 - 入迦百農、有收丁稅 者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入 加伯農 、有為聖殿收稅者、就 彼得 曰、爾師輸稅否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『輸也。』 伯鐸祿 入室、耶穌先問曰:『 西門 於意云何、世之君王、向誰徵課、己子乎?抑外人乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús y sus discípulos llegaron a Capernaúm, los que cobraban el impuesto del templo se acercaron a Pedro y le preguntaron: —¿Su maestro no paga el impuesto del templo?
  • 현대인의 성경 - 그들이 가버나움으로 갔을 때 성전세 받는 사람들이 베드로에게 와서 “당신들의 선생님은 성전세를 안 바칩니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись в Капернаум, к Петрусу подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Là, les agents chargés de percevoir l’impôt pour le Temple vinrent trouver Pierre et lui demandèrent : Votre Maître ne paie-t-il pas l’impôt du Temple ?
  • リビングバイブル - カペナウムに着いた時、神殿に納める税金を取り立てる役人がペテロのところへ来て、「あなたがたの先生は税金を納めないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ [τὰ] δίδραχμα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα?
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus und seine Jünger nach Kapernaum zurückkehrten, kamen die Steuereinnehmer des Tempels auf Petrus zu und fragten: »Zahlt euer Lehrer denn keine Tempelsteuer?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến thành Ca-bê-na-um, Phi-e-rơ bị các nhân viên thu thuế Đền Thờ gạn hỏi: “Thầy của anh có đóng thuế Đền Thờ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์มาถึงเมืองคาเปอรนาอุมแล้ว ผู้เก็บค่าบำรุงพระวิหารมาถามเปโตรว่า “อาจารย์ของท่านไม่เสียค่าบำรุงพระวิหาร หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​แล้ว คน​เก็บ​ภาษี 2 ดร๊าคม่า ​มา​หา​เปโตร​พลาง​กล่าว​ว่า “อาจารย์​ของ​ท่าน​ไม่​จ่าย​ภาษี​พระ​วิหาร​หรือ”
交叉引用
  • Mark 9:33 - Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them, “What were you arguing about on the road?”
  • Exodus 30:13 - Each one counted must pay a fifth of an ounce of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent. The payment is an offering to the Lord.
  • Exodus 38:26 - It amounted to a fifth of an ounce for each person. It was weighed out in keeping with the weights used in the sacred tent. The silver was received from the men who had been listed and counted. All of them were 20 years old or more. Their total number was 603,550.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the people who collect the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • 新标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 当代译本 - 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 圣经新译本 - 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
  • 中文标准译本 - 他们来到迦百农,那些收圣殿税 的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 现代标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税 吗?”
  • 和合本(拼音版) - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗 ?”
  • New International Version - After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • English Standard Version - When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
  • New Living Translation - On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • The Message - When they arrived at Capernaum, the tax men came to Peter and asked, “Does your teacher pay taxes?”
  • Christian Standard Bible - When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • New American Standard Bible - Now when they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?”
  • New King James Version - When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”
  • Amplified Bible - When they arrived in Capernaum, the collectors of the half-shekel [temple tax] went up to Peter and said, “Does not your teacher pay the half-shekel?”
  • American Standard Version - And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
  • King James Version - And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
  • New English Translation - After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
  • World English Bible - When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
  • 新標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 當代譯本 - 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他們到了 迦伯農 ,收殿稅 的人上來見 彼得 ,說:『你們的先生不納殿稅麼?』
  • 中文標準譯本 - 他們來到迦百農,那些收聖殿稅 的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 現代標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅 嗎?」
  • 文理和合譯本 - 至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、
  • 文理委辦譯本 - 入迦百農、有收丁稅 者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入 加伯農 、有為聖殿收稅者、就 彼得 曰、爾師輸稅否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『輸也。』 伯鐸祿 入室、耶穌先問曰:『 西門 於意云何、世之君王、向誰徵課、己子乎?抑外人乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús y sus discípulos llegaron a Capernaúm, los que cobraban el impuesto del templo se acercaron a Pedro y le preguntaron: —¿Su maestro no paga el impuesto del templo?
  • 현대인의 성경 - 그들이 가버나움으로 갔을 때 성전세 받는 사람들이 베드로에게 와서 “당신들의 선생님은 성전세를 안 바칩니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись в Капернаум, к Петрусу подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Là, les agents chargés de percevoir l’impôt pour le Temple vinrent trouver Pierre et lui demandèrent : Votre Maître ne paie-t-il pas l’impôt du Temple ?
  • リビングバイブル - カペナウムに着いた時、神殿に納める税金を取り立てる役人がペテロのところへ来て、「あなたがたの先生は税金を納めないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ [τὰ] δίδραχμα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα?
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus und seine Jünger nach Kapernaum zurückkehrten, kamen die Steuereinnehmer des Tempels auf Petrus zu und fragten: »Zahlt euer Lehrer denn keine Tempelsteuer?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến thành Ca-bê-na-um, Phi-e-rơ bị các nhân viên thu thuế Đền Thờ gạn hỏi: “Thầy của anh có đóng thuế Đền Thờ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์มาถึงเมืองคาเปอรนาอุมแล้ว ผู้เก็บค่าบำรุงพระวิหารมาถามเปโตรว่า “อาจารย์ของท่านไม่เสียค่าบำรุงพระวิหาร หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​แล้ว คน​เก็บ​ภาษี 2 ดร๊าคม่า ​มา​หา​เปโตร​พลาง​กล่าว​ว่า “อาจารย์​ของ​ท่าน​ไม่​จ่าย​ภาษี​พระ​วิหาร​หรือ”
  • Mark 9:33 - Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them, “What were you arguing about on the road?”
  • Exodus 30:13 - Each one counted must pay a fifth of an ounce of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent. The payment is an offering to the Lord.
  • Exodus 38:26 - It amounted to a fifth of an ounce for each person. It was weighed out in keeping with the weights used in the sacred tent. The silver was received from the men who had been listed and counted. All of them were 20 years old or more. Their total number was 603,550.
圣经
资源
计划
奉献