Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • 新标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 当代译本 - 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 圣经新译本 - 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
  • 中文标准译本 - 他们来到迦百农,那些收圣殿税 的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 现代标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税 吗?”
  • 和合本(拼音版) - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗 ?”
  • New International Version - After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the people who collect the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • English Standard Version - When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
  • New Living Translation - On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • The Message - When they arrived at Capernaum, the tax men came to Peter and asked, “Does your teacher pay taxes?”
  • New American Standard Bible - Now when they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?”
  • New King James Version - When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”
  • Amplified Bible - When they arrived in Capernaum, the collectors of the half-shekel [temple tax] went up to Peter and said, “Does not your teacher pay the half-shekel?”
  • American Standard Version - And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
  • King James Version - And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
  • New English Translation - After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
  • World English Bible - When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
  • 新標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 當代譯本 - 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他們到了 迦伯農 ,收殿稅 的人上來見 彼得 ,說:『你們的先生不納殿稅麼?』
  • 中文標準譯本 - 他們來到迦百農,那些收聖殿稅 的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 現代標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅 嗎?」
  • 文理和合譯本 - 至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、
  • 文理委辦譯本 - 入迦百農、有收丁稅 者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入 加伯農 、有為聖殿收稅者、就 彼得 曰、爾師輸稅否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『輸也。』 伯鐸祿 入室、耶穌先問曰:『 西門 於意云何、世之君王、向誰徵課、己子乎?抑外人乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús y sus discípulos llegaron a Capernaúm, los que cobraban el impuesto del templo se acercaron a Pedro y le preguntaron: —¿Su maestro no paga el impuesto del templo?
  • 현대인의 성경 - 그들이 가버나움으로 갔을 때 성전세 받는 사람들이 베드로에게 와서 “당신들의 선생님은 성전세를 안 바칩니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись в Капернаум, к Петрусу подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Là, les agents chargés de percevoir l’impôt pour le Temple vinrent trouver Pierre et lui demandèrent : Votre Maître ne paie-t-il pas l’impôt du Temple ?
  • リビングバイブル - カペナウムに着いた時、神殿に納める税金を取り立てる役人がペテロのところへ来て、「あなたがたの先生は税金を納めないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ [τὰ] δίδραχμα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα?
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus und seine Jünger nach Kapernaum zurückkehrten, kamen die Steuereinnehmer des Tempels auf Petrus zu und fragten: »Zahlt euer Lehrer denn keine Tempelsteuer?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến thành Ca-bê-na-um, Phi-e-rơ bị các nhân viên thu thuế Đền Thờ gạn hỏi: “Thầy của anh có đóng thuế Đền Thờ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์มาถึงเมืองคาเปอรนาอุมแล้ว ผู้เก็บค่าบำรุงพระวิหารมาถามเปโตรว่า “อาจารย์ของท่านไม่เสียค่าบำรุงพระวิหาร หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​แล้ว คน​เก็บ​ภาษี 2 ดร๊าคม่า ​มา​หา​เปโตร​พลาง​กล่าว​ว่า “อาจารย์​ของ​ท่าน​ไม่​จ่าย​ภาษี​พระ​วิหาร​หรือ”
交叉引用
  • Mark 9:33 - They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the way?”
  • Exodus 30:13 - Everyone who is registered must pay half a shekel according to the sanctuary shekel (twenty gerahs to the shekel). This half shekel is a contribution to the Lord.
  • Exodus 38:26 - one-fifth of an ounce per man, that is, half a shekel according to the sanctuary shekel, from everyone twenty years old or more who had crossed over to the registered group, 603,550 men.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • 新标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 当代译本 - 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 圣经新译本 - 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
  • 中文标准译本 - 他们来到迦百农,那些收圣殿税 的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
  • 现代标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税 吗?”
  • 和合本(拼音版) - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗 ?”
  • New International Version - After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the people who collect the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • English Standard Version - When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
  • New Living Translation - On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • The Message - When they arrived at Capernaum, the tax men came to Peter and asked, “Does your teacher pay taxes?”
  • New American Standard Bible - Now when they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?”
  • New King James Version - When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”
  • Amplified Bible - When they arrived in Capernaum, the collectors of the half-shekel [temple tax] went up to Peter and said, “Does not your teacher pay the half-shekel?”
  • American Standard Version - And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
  • King James Version - And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
  • New English Translation - After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
  • World English Bible - When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
  • 新標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 當代譯本 - 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他們到了 迦伯農 ,收殿稅 的人上來見 彼得 ,說:『你們的先生不納殿稅麼?』
  • 中文標準譯本 - 他們來到迦百農,那些收聖殿稅 的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
  • 現代標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅 嗎?」
  • 文理和合譯本 - 至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、
  • 文理委辦譯本 - 入迦百農、有收丁稅 者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入 加伯農 、有為聖殿收稅者、就 彼得 曰、爾師輸稅否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『輸也。』 伯鐸祿 入室、耶穌先問曰:『 西門 於意云何、世之君王、向誰徵課、己子乎?抑外人乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús y sus discípulos llegaron a Capernaúm, los que cobraban el impuesto del templo se acercaron a Pedro y le preguntaron: —¿Su maestro no paga el impuesto del templo?
  • 현대인의 성경 - 그들이 가버나움으로 갔을 때 성전세 받는 사람들이 베드로에게 와서 “당신들의 선생님은 성전세를 안 바칩니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись в Капернаум, к Петрусу подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Là, les agents chargés de percevoir l’impôt pour le Temple vinrent trouver Pierre et lui demandèrent : Votre Maître ne paie-t-il pas l’impôt du Temple ?
  • リビングバイブル - カペナウムに着いた時、神殿に納める税金を取り立てる役人がペテロのところへ来て、「あなたがたの先生は税金を納めないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ [τὰ] δίδραχμα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα?
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus und seine Jünger nach Kapernaum zurückkehrten, kamen die Steuereinnehmer des Tempels auf Petrus zu und fragten: »Zahlt euer Lehrer denn keine Tempelsteuer?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến thành Ca-bê-na-um, Phi-e-rơ bị các nhân viên thu thuế Đền Thờ gạn hỏi: “Thầy của anh có đóng thuế Đền Thờ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์มาถึงเมืองคาเปอรนาอุมแล้ว ผู้เก็บค่าบำรุงพระวิหารมาถามเปโตรว่า “อาจารย์ของท่านไม่เสียค่าบำรุงพระวิหาร หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​แล้ว คน​เก็บ​ภาษี 2 ดร๊าคม่า ​มา​หา​เปโตร​พลาง​กล่าว​ว่า “อาจารย์​ของ​ท่าน​ไม่​จ่าย​ภาษี​พระ​วิหาร​หรือ”
  • Mark 9:33 - They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the way?”
  • Exodus 30:13 - Everyone who is registered must pay half a shekel according to the sanctuary shekel (twenty gerahs to the shekel). This half shekel is a contribution to the Lord.
  • Exodus 38:26 - one-fifth of an ounce per man, that is, half a shekel according to the sanctuary shekel, from everyone twenty years old or more who had crossed over to the registered group, 603,550 men.
圣经
资源
计划
奉献