Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
  • 新标点和合本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
  • 当代译本 - 耶稣斥责附在孩子身上的鬼,鬼就离开了那孩子,他立刻就好了。
  • 圣经新译本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
  • 中文标准译本 - 耶稣斥责那鬼魔,鬼魔就从孩子身上出来;从那一刻起,孩子就痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
  • New International Version - Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
  • New International Reader's Version - Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that moment.
  • English Standard Version - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
  • New Living Translation - Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.
  • New American Standard Bible - And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed at once.
  • Amplified Bible - Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed at once.
  • American Standard Version - And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
  • King James Version - And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
  • New English Translation - Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
  • World English Bible - Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
  • 新標點和合本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從那時起,孩子就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從那時起,孩子就痊癒了。
  • 當代譯本 - 耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,他立刻就好了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌斥責他,鬼就從他身上出來;從那一刻,那孩子就得治好了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌斥責那鬼魔,鬼魔就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌斥鬼、鬼即出、自是子愈、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌斥鬼、鬼既出、子遂愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌斥魔、魔出、自是時、其子愈矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒潛謁耶穌曰:『吾儕莫之能祛、何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús reprendió al demonio, el cual salió del muchacho, y este quedó sano desde aquel momento.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님이 귀신을 꾸짖으시자 귀신이 아이에게서 나가고 바로 그 순간에 아이가 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.
  • Восточный перевод - Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus commanda avec sévérité au démon de sortir et, immédiatement, celui-ci sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
  • リビングバイブル - イエスがこう言って、その子に取りついている悪霊をおしかりになると、悪霊は出て行き、子どもはその場ですっかり治ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
  • Nova Versão Internacional - Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino que, daquele momento em diante, ficou curado.
  • Hoffnung für alle - Jesus bedrohte den Dämon, der den Jungen in seiner Gewalt hatte, und dieser verließ den Kranken. Vom selben Moment an war der Junge gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách quỷ. Quỷ liền ra khỏi đứa bé. Từ giờ đó, đứa bé được lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกำราบผี มันจึงออกจากร่างของเด็กคนนั้น เขาก็หายโรคทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ห้าม​มาร​ให้​หยุด และ​มัน​ก็​ออก​จาก​ตัว​เด็ก และ​เขา​ก็​หาย​เป็น​ปกติ​ทันที
交叉引用
  • Matthew 12:22 - Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
  • John 4:52 - Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
  • John 4:53 - So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” And he himself believed, and his whole household.
  • Luke 9:42 - And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
  • Mark 9:26 - Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, “He is dead.”
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
  • Acts 16:18 - And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And he came out that very hour.
  • Mark 5:8 - For He said to him, “Come out of the man, unclean spirit!”
  • Luke 8:29 - For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.
  • Matthew 15:28 - Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
  • Acts 19:13 - Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches.”
  • Acts 19:14 - Also there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.
  • Acts 19:15 - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Luke 4:41 - And demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” And He, rebuking them, did not allow them to speak, for they knew that He was the Christ.
  • Luke 4:35 - But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
  • Luke 4:36 - Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, “What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.”
  • Mark 1:34 - Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
  • Matthew 9:22 - But Jesus turned around, and when He saw her He said, “Be of good cheer, daughter; your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
  • 新标点和合本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
  • 当代译本 - 耶稣斥责附在孩子身上的鬼,鬼就离开了那孩子,他立刻就好了。
  • 圣经新译本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
  • 中文标准译本 - 耶稣斥责那鬼魔,鬼魔就从孩子身上出来;从那一刻起,孩子就痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。
  • New International Version - Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
  • New International Reader's Version - Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that moment.
  • English Standard Version - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
  • New Living Translation - Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
  • Christian Standard Bible - Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.
  • New American Standard Bible - And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed at once.
  • Amplified Bible - Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed at once.
  • American Standard Version - And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
  • King James Version - And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
  • New English Translation - Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
  • World English Bible - Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
  • 新標點和合本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從那時起,孩子就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從那時起,孩子就痊癒了。
  • 當代譯本 - 耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,他立刻就好了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌斥責他,鬼就從他身上出來;從那一刻,那孩子就得治好了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌斥責那鬼魔,鬼魔就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌斥鬼、鬼即出、自是子愈、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌斥鬼、鬼既出、子遂愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌斥魔、魔出、自是時、其子愈矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒潛謁耶穌曰:『吾儕莫之能祛、何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús reprendió al demonio, el cual salió del muchacho, y este quedó sano desde aquel momento.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님이 귀신을 꾸짖으시자 귀신이 아이에게서 나가고 바로 그 순간에 아이가 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.
  • Восточный перевод - Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus commanda avec sévérité au démon de sortir et, immédiatement, celui-ci sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
  • リビングバイブル - イエスがこう言って、その子に取りついている悪霊をおしかりになると、悪霊は出て行き、子どもはその場ですっかり治ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
  • Nova Versão Internacional - Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino que, daquele momento em diante, ficou curado.
  • Hoffnung für alle - Jesus bedrohte den Dämon, der den Jungen in seiner Gewalt hatte, und dieser verließ den Kranken. Vom selben Moment an war der Junge gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách quỷ. Quỷ liền ra khỏi đứa bé. Từ giờ đó, đứa bé được lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกำราบผี มันจึงออกจากร่างของเด็กคนนั้น เขาก็หายโรคทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ห้าม​มาร​ให้​หยุด และ​มัน​ก็​ออก​จาก​ตัว​เด็ก และ​เขา​ก็​หาย​เป็น​ปกติ​ทันที
  • Matthew 12:22 - Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
  • John 4:52 - Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
  • John 4:53 - So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” And he himself believed, and his whole household.
  • Luke 9:42 - And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
  • Mark 9:26 - Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, “He is dead.”
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
  • Acts 16:18 - And this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And he came out that very hour.
  • Mark 5:8 - For He said to him, “Come out of the man, unclean spirit!”
  • Luke 8:29 - For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.
  • Matthew 15:28 - Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
  • Acts 19:13 - Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches.”
  • Acts 19:14 - Also there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.
  • Acts 19:15 - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Luke 4:41 - And demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” And He, rebuking them, did not allow them to speak, for they knew that He was the Christ.
  • Luke 4:35 - But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
  • Luke 4:36 - Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, “What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.”
  • Mark 1:34 - Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
  • Matthew 9:22 - But Jesus turned around, and when He saw her He said, “Be of good cheer, daughter; your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
圣经
资源
计划
奉献