Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • 新标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰单独登上一座高山。
  • 圣经新译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟 约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 现代标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • 和合本(拼音版) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • New International Version - After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • New International Reader's Version - After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • English Standard Version - And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • The Message - Six days later, three of them saw that glory. Jesus took Peter and the brothers, James and John, and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. Sunlight poured from his face. His clothes were filled with light. Then they realized that Moses and Elijah were also there in deep conversation with him.
  • Christian Standard Bible - After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible - Six days later, Jesus *took with Him Peter and James, and his brother John, and *led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version - Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • Amplified Bible - Six days later Jesus took with Him Peter and James and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
  • American Standard Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • King James Version - And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible - After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
  • 新標點和合本 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本 - 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰單獨登上一座高山。
  • 聖經新譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 呂振中譯本 - 過了六天,耶穌帶着 彼得 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟 約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 現代標點和合本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山,
  • 文理和合譯本 - 越六日、耶穌攜彼得 雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 文理委辦譯本 - 越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越六日、耶穌攜 彼得   雅各 及 雅各 之弟 約翰 、潛登高山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱六日、耶穌攜 伯鐸祿   雅各伯 及弟 若望 、潛登高山、
  • Nueva Versión Internacional - Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, el hermano de Jacobo, y los llevó aparte, a una montaña alta.
  • 현대인의 성경 - 엿새 후 예수님은 베드로와 야고보와 그의 형제 요한만을 데리고 높은 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart.
  • リビングバイブル - 六日後、イエスは、ペテロとヤコブと、彼の兄弟ヨハネを連れて、人里離れた高い山の頂上に登られました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày sau, Chúa Giê-xu đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng, em Gia-cơ lên một ngọn núi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันต่อมาพระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบขึ้นไปบนภูเขาสูงตามลำพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หก​วัน​ต่อ​มา พระ​เยซู​พา​เปโตร ยากอบ​และ​น้อง​ชาย​ของ​เขา​คือ​ยอห์น ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​สูง​แต่​เพียง​ลำพัง
交叉引用
  • Luke 8:51 - When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Mark 9:2 - Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
  • Mark 9:3 - and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
  • Mark 9:4 - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter exclaimed, “Rabbi, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Mark 9:8 - Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
  • Mark 9:9 - As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
  • Mark 9:11 - Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
  • Mark 9:12 - Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
  • Mark 9:13 - But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • 2 Corinthians 13:1 - This is the third time I am coming to visit you (and as the Scriptures say, “The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses” ).
  • 2 Peter 1:18 - We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain.
  • Mark 5:37 - Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
  • Matthew 26:37 - He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
  • Luke 9:28 - About eight days later Jesus took Peter, John, and James up on a mountain to pray.
  • Luke 9:29 - And as he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became dazzling white.
  • Luke 9:30 - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
  • Luke 9:31 - They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • Luke 9:33 - As Moses and Elijah were starting to leave, Peter, not even knowing what he was saying, blurted out, “Master, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Luke 9:34 - But even as he was saying this, a cloud overshadowed them, and terror gripped them as the cloud covered them.
  • Luke 9:35 - Then a voice from the cloud said, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him.”
  • Luke 9:36 - When the voice finished, Jesus was there alone. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • 新标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰单独登上一座高山。
  • 圣经新译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟 约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 现代标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • 和合本(拼音版) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山,
  • New International Version - After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • New International Reader's Version - After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • English Standard Version - And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • The Message - Six days later, three of them saw that glory. Jesus took Peter and the brothers, James and John, and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. Sunlight poured from his face. His clothes were filled with light. Then they realized that Moses and Elijah were also there in deep conversation with him.
  • Christian Standard Bible - After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible - Six days later, Jesus *took with Him Peter and James, and his brother John, and *led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version - Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • Amplified Bible - Six days later Jesus took with Him Peter and James and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
  • American Standard Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • King James Version - And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible - After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
  • 新標點和合本 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本 - 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰單獨登上一座高山。
  • 聖經新譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 呂振中譯本 - 過了六天,耶穌帶着 彼得 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟 約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 現代標點和合本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山,
  • 文理和合譯本 - 越六日、耶穌攜彼得 雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 文理委辦譯本 - 越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越六日、耶穌攜 彼得   雅各 及 雅各 之弟 約翰 、潛登高山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱六日、耶穌攜 伯鐸祿   雅各伯 及弟 若望 、潛登高山、
  • Nueva Versión Internacional - Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, el hermano de Jacobo, y los llevó aparte, a una montaña alta.
  • 현대인의 성경 - 엿새 후 예수님은 베드로와 야고보와 그의 형제 요한만을 데리고 높은 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart.
  • リビングバイブル - 六日後、イエスは、ペテロとヤコブと、彼の兄弟ヨハネを連れて、人里離れた高い山の頂上に登られました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày sau, Chúa Giê-xu đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng, em Gia-cơ lên một ngọn núi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันต่อมาพระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบขึ้นไปบนภูเขาสูงตามลำพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หก​วัน​ต่อ​มา พระ​เยซู​พา​เปโตร ยากอบ​และ​น้อง​ชาย​ของ​เขา​คือ​ยอห์น ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​สูง​แต่​เพียง​ลำพัง
  • Luke 8:51 - When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Mark 9:2 - Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
  • Mark 9:3 - and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
  • Mark 9:4 - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter exclaimed, “Rabbi, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Mark 9:8 - Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
  • Mark 9:9 - As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
  • Mark 9:11 - Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
  • Mark 9:12 - Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
  • Mark 9:13 - But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • 2 Corinthians 13:1 - This is the third time I am coming to visit you (and as the Scriptures say, “The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses” ).
  • 2 Peter 1:18 - We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain.
  • Mark 5:37 - Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
  • Matthew 26:37 - He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
  • Luke 9:28 - About eight days later Jesus took Peter, John, and James up on a mountain to pray.
  • Luke 9:29 - And as he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became dazzling white.
  • Luke 9:30 - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
  • Luke 9:31 - They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • Luke 9:33 - As Moses and Elijah were starting to leave, Peter, not even knowing what he was saying, blurted out, “Master, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Luke 9:34 - But even as he was saying this, a cloud overshadowed them, and terror gripped them as the cloud covered them.
  • Luke 9:35 - Then a voice from the cloud said, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him.”
  • Luke 9:36 - When the voice finished, Jesus was there alone. They didn’t tell anyone at that time what they had seen.
圣经
资源
计划
奉献